중화사전망 - 서예자전 - 구오 는, 몇 가지 알려진 평화 가 있습니까? 무슨 뜻이에요
구오 는, 몇 가지 알려진 평화 가 있습니까? 무슨 뜻이에요
이에 대한 이견은 독음상' W I' 가 읽어야 한다는 의견으로' think, think' 로 해석된다. 의무교육과정 기준 7 학년 실험교재 2 권 주석' ④ [여도는 누구인가? 누가 네가 소식이 빠르다고 했어? 네, 생각하고 싶어요. 너 너. 알고,' 지혜' 를 전하다. " 또 다른 의견은 우리가' 예' 를 읽어야 한다는 것이다. 왜냐하면 이곳의' 예' 는 공통어' 예' 여야 하기 때문이다.
"지식" 에 대한 이견은 "지식" 과 "지혜" 가 고금의 단어이기 때문이다. "지혜" 의 의미상 (상무인서관 "고대 한어사전" 2002 년판 참조), "지식" 은 고어이고, "지혜" 는 현대어이다. 한 가지 견해는 여기서 "지식" 을 "지혜" 로 읽어야 하고, "지혜" 를 말할 때 이치는 위에 "지식, 깨달음" 을 주는 것과 같다고 생각한다. 또 다른 의견은 이' 지식' 을' zh:' 로 읽고' 지식, 지식' 으로 해석해야 한다는 것이다.
이치에 따르면 교재는 이미 결론이 났으니 더 이상 논쟁할 필요가 없다. 하지만 바로 이 격렬한 논쟁에서 우리는 선생님의 엄밀한 교수 태도와 권위에 도전하는 정신을 보았다.
"예" 와 "의" 교육상의 차이는 실제로 해석상의 문제이다. 즉, 발음상의 차이는 다른 해석으로 인한 것이다.
에 대한 정의는 중학교 교과서에서' 생각, 생각' 으로 해석된다. 이것은 합리적인 관점에서 받아들이기 어렵다. 공자는 오늘날 공인된' 성인' 이다. 물론, 그는 당시에도 매우 학문적이고 명성이 있었다. 그렇지 않으면 삼천 제자와 일흔두 현인이 없을 것이다. 만약' 하고, 생각하고, 생각하다' 라는 설명에 따라 해석한다면, 이 말은' 누가 네가 식견이 넓다고 생각하니?' 라고 해석해야 한다. " 이 안에는 공자를 일부러 폄하하는 색채가 담겨 있어 두 아이의' 오만함' 을 드러냈고, 이 논쟁이 오랫동안 모략해 온 음모라는 느낌을 준다. 그 목적은 고의로 공자를 난처하게 하는 것이다. 그래서 사람들은 두 아이의 몸에' 음험한' 이 있다고 생각한다. 그리고 이것은 결코 "아이들" 의 심리와 언행이 아닙니다. "동일", 즉 "말" 으로 해석된다면 두 아이의 순진무구한 언어로 볼 수 있고, "아이" 의 귀여움과 단순함을 보여주는 것은 사랑과 이성에 더 적합해야 한다.
사실, 좀 더 세심한 선생님은 7 학년 교과서에서 편집자가' 예' 라는 단어를 논평할 때' 생각, 생각' 이라는 해석을 채택하고, 전체 문장을 해석할 때' 말' 이라는 해석을 사용한다는 것을 알게 될 것이다 이것은 내가 이전에 분석한' 술어' 와 동일, 즉' 말' 과 일치한다. 물론,' 말' 과' 생각, 생각' 은 주관적인 판단에서 비슷한 점이 있다. 즉,' 말' 도 여기에도' 생각, 생각' 이라는 의미가 있지만, 감정색에는 큰 차이가 있다. 즉, 한 가지 감정색은' 유치하고 귀엽다' 이고, 또 다른 감정색은' 오만하고 음험하다' 이다. 이에 따라 무엇이 옳고 무엇이 그른지, 자연히 훤히 알 수 있다.
"지식" 에 대한 이해는 "zhι" 를 읽으면 "지식, 지식" 이라고 할 수 있는데, 이는 공자에 대한 지식이 많고 아는 것이 많다는 것을 말해준다. "지혜" 를 읽는다면 "지혜" (지식과 지혜는 고금의 단어이고, "지혜" 의 의미에서 "지식" 은 고대어이고, "지혜" 는 현대어다. ),' 지식' 과 약간의 유사점이 있지만, 여전히 약간의 차이가 있다. 현대 중국어에 대한' 지식' 의 정의는' 사람들이 세상을 개조하는 실천에서 얻은 지식과 경험의 합계' 이고,' 지혜' 에 대한 정의는' 판단과 발명을 분별하는 능력' 이다. 분명히 여기서' 지혜' 에 대해 이야기하는 것은 적절하지 않다. 게다가, 편집자의 논평으로 볼 때, "누가 네가 소식이 빠르다고 했어?" " 분명히' 식견이 넓다' 는 지식의 범주에 속해야 하며' 지혜' 로 해석해서는 안 된다.
"사원" 과 "고대 중국어 사전" 에서 "을 위해" 를 읽는 것은 "동일" 을 의미하며, "사해" 25 1 페이지는 "읽기" 를 발견한다. "사상" 의 의미는 모두의 주의가 필요하다. 여기서는 세미콜론으로' 술어' 와' 사상' 을 분리한다. 이는 두 가지 의미가 가깝지만 정확히 동일하지 않은 해석이어야 한다는 것을 나타낸다. 한편' 사해' 의 1 152 면에 대한' 예' 의 정의에는' 이론' 이 있다. 예' 라는 뜻은' 사해' 25 1 페이지에 나오는' 예' 가' W I' 를 읽는다는 뜻과 같다. "사상" 의 뜻은 일치한다. 이것은 어느 정도' 예' 를' 그',' 말' 으로 해석하는 것은 근거가 있고 적절하다는 것을 설명할 수 있다.
이에 따라 의무교육과정 표준 7 학년 실험교재 2 권인 편집자는' 사직' (상하이 사전 출판사, 2000 년판) 의' 예' 라는 글자를 사용했다. "사상" 의 후반부의 의미는 문장의 해석에 사용된다. 사상' 의 전반부 의미는 당연히' W I' 로 읽어야 한다. 그렇다면 왜 각각 정의를 사용하거나 부분 정의만 사용합니까?
세 가지 상황이 있을 수 있습니다. 하나는 편집자가' 술어' 의 의미를 무시한다는 것입니다. "마이크로" 의 "마이크로", 두 번째는 편집자가 "마이크로" 의 주석, 즉 의도적으로 "마이크로" 의 의미를 포기하는 경향이 있고, 세 번째는 편집자가 주관적인 판단만으로 "마이크로, 마이크로, 마이크로" 의 주석을 만드는 것이고, 편집자의 주석과 설명은 "사직" 과 정확히 일치할 수 있다 첫 번째 경우, 더 토론할 여지가 있지만, 이런 가능성은 매우 적다. 후자의 두 가지 경우라면,' 사해' 에서' W I' 를 읽다가' 위' 가' 위, 생각' 이라는 뜻을 가지고 있는 것을 발견했지만 편집자의 근거가 될 수 있다. 편집자가 이미' 위' 라는 뜻을 버렸기 때문이다.
마지막으로 「고대 중국어 사전」 (비즈니스 인쇄관, 2002 년판) 20 18 페이지에서 다음과 같은 설명을 찾을 수 있습니다.
"안다" (zh ι로 읽음) 는 "안다" 와 "지식" 을 의미한다. 의항에 첨부된 것은' 열자 당웬' 이다. "두 아이가 웃으며 말했다.' 어느 것이 너보다 많니?' "(용: 저). "사원" 과 "고대 중국어 사전" 의 "용" 은 "예" 를 읽을 때 "동일" 이라는 의미를 가지고 있다. 이 점에서 이 문제는 이치와 사전 증거의 분석에서 비교적 합리적이고 통일된 해석이라고 할 수 있다.
이러한 분석에는 문제가 있을 수 있지만, 적어도 이 문장에서' 예' 와' 의 발음과 주석, 그리고 이 문장의 해석에 대해서는 여전히 의문이 있다는 것을 증명한다. 편집자가 글을 고를 때 더욱 엄격해지길 바란다. 물론, 이 글은 국학을 연구한 교사와 학자들이 더 좋고, 더 정확하고, 설득력 있는 설명을 할 수 있도록 벽돌을 던지는 역할을 할 수 있기를 바랍니다.