중화사전망 - 서예자전 - 연구소 및 기관

연구소 및 기관

Institute 는 명확한 명사로, 의미 범위가 비교적 작다.

기관은 더 추상적인 명사이다. 그것은 용도가 더 넓다.

Institute 라는 단어의 어근은 라틴어 institute t-um 과 institǐt-um re 에서 나왔다.

명사로서 연구소는 목적, 디자인, 건립의 의미를 가지고 있다.

제도가 추상적인 용어가 될 때, 그 기본 의미는' 사물에 형식이나 질서를 부여하는 것' 이다. 질서 정연하게 배열하다. 규제; 모든 것을 관리하는 확립 된 질서; 시스템; 헌법; 정치 또는 사회 생활에서 확립 된 법률, 관습 사용, 관행, 조직 또는 기타 요인 또는 조직 된 공동체의 필요나 문명의 보편적 목표에 복종하는 규범 적 원칙 또는 관행. "

바로' 집착' 이라는 단어가 의미가 광범위하고 모호하며 매우 추상적이기 때문에 15 세기 이후 서방 학자들은 용법, 풍습, 관례, 전통, 사회규범 등을' 제도' 라는 단어에 자주 포함시켰다. 예를 들어, 웨버 (1978) 는 그의 거작' 경제와 사회' 에서 법률제도의 이분법을 사용했다. 이 점에서 웹은 분명히 관례를 제도로 여긴다. 노스도 더 넓은 의미에서 기관이라는 단어를 사용한다.

영어 기관은 0.4 와 같이 광범위하고 모호하며 복잡한 의미를 가지고 있기 때문에 현대 중국어의' 큰 시스템' (즉' 사회 시스템' 의 의미 중' 시스템') 으로 번역하는 것은 분명히 적합하지 않다. 현대중국어의 좁은' 제도' (즉, 한 조직, 단체 또는 공동체가 모든 사람을 위해 제정한, 모든 사람이 준수해야 하는' (작은) 제도') 는 영어제도의 이처럼 넓은 의미를 포괄할 수 없다. 그러므로 우리는 그것을 번역할 다른 중국어 단어를 찾아야 한다.

여기서 지적해야 할 점은 현대 중국어의' 기관' 이라는 단어가 영어에서' 기관' 이라는 단어의 넓은 의미를 완전히 포괄하지 못한다면 고대 중국어에서' 기관' 의 의미는 그에 상응하는 것 같다는 것이다. "중국어 사전" 의 해석에 따르면 고대 중국어에서 "제도" 라는 단어는 일정한 역사적 조건 하에서 형성된 법률, 풍습, 법규 및 입법을 가리킨다. 예를 들어, <역경> 속에는 "천지의 축제는 4 시에 끝났고, 축제는 그것을 제압하고, 재물을 해치지 않으면 사람을 해치지 않는다" 는 말이 있다. 송대 왕안석은' 재재' 에서도 "학생이란 훈훈과 학구뿐만 아니라 예식과 해방도 배워야 한다" 고 말했다. "관한 안전" 에도 "나는 제도를 위해 효력을 발휘하여 그녀가 간음하는 것을 막고 싶다" 는 말이 있다. 위의 토론에서 볼 수 있듯이, 고대 중국어의' 제도' 라는 단어는 웹의' 법률제도' 와 하이에크의' 사회의 규칙 체계' 를 망라할 뿐만 아니라' 풍속습관' 의 의미도 분명히 영어의 관례, 용법, 습관, 약속을 포괄할 수 있다 하지만 여기서 문제는 우리가 이데올로기화된 현대 사회에 살고 있으며 고대 중국어의 의미에서' 제도' 라는 단어를 사용할 수 없다는 것이다. 따라서' institution' 은 고대 중국어에서의 원의와 영어에서 거의 같지만, 영어 institution 을 중국어로 번역하는 근거로 삼을 수는 없다.

위에서 우리는 단지 영어기관이라는 단어의 뜻을 배웠을 뿐이다. 이 기본 의미 외에 이 영어 단어에는 또 다른 여러 가지 의미가 있다. 이 단어의 또 다른 일반적인 의미는 조직이다. 예를 들어, 대학, 연구소, 병원, 교회, 심지어 국가기관, 시의회는 하나의 기구라고 부를 수 있습니다. 이런 의미에서 제도는 건물과 설비가 있는 유형 조직을 의미하며, 사람들이 활동하며, 이들은 일정한 규칙과 절차를 준수한다. 0.5

위에서 연구한 이중적 의미 외에도 (미국 경제학자 콘먼스 (Commons, 1934) 와 같은 많은 경제학자들은 이 두 가지 의미의 차이를 구분할 수 없다.) institution 은 영어국가의 사용에서 다른 다양한 의미를 가지고 있다. 예를 들어, 한 기업이 금융시장에 상장되고 다른 은행, 재단 또는 신탁회사가 이 기업의 주식을 매입하면 이 은행, 재단 또는 신탁회사는 기관투자자, 즉 법인투자자라고 불린다. 여기서 institution 은 분명히' 법인' 이라는 뜻이다. 또한 영어에서 institution 은 종종 누군가 또는 누군가의 직위를 가리키는 데 사용됩니다. 예를 들어, 클린턴 성추문에 대한 격렬한 토론에서' 대통령제도' 라는 단어는 미국 언론에 자주 사용된다. 이곳의 기구는 분명히 대통령직을 가리킨다. 또한, 미국 경제학자 다니엘에 따르면

영어에서 institution 이라는 단어에 대해 위에서 언급한 복잡한 의미 조사를 한 후에, 우리는 비트겐슈타인의 언어 철학으로 돌아가야 할 것 같다. 현대 서구 철학을 조금 아는 사람들은 비트겐슈타인 후기 철학 단계에서 그가 초기 논리 철학에서 정교한 아우구스티누스식 도식 이론 (즉, 언어의 모든 단어 (개념) 이 현실의 한 대상 (성) 을 상징한다는 것을 알게 될 것이다. 그래서 둘 사이에 대응 관계가 존재한다.) 그래서 언어를 일종의' 게임' (즉 이득) 으로 삼았다 비트겐슈타인 (1967,43) 에는 "단어의 의미는 언어에서의 사용이다" 라는 명언이 있다. 비트겐스탄의 이 말은 한 단어 (개념) 의 의미를 복잡하게 연구하는 것보다 인민 군중이 일상생활에서 이 단어를 어떻게 사용하는지 보는 것이 낫다. 영어 단어 institution 자체의 경우 노벨상을 받은 경제학자들이 어떻게 정의했는지 이해하고 추측하기 보다는 영어국가의 사람들이 어떻게 사용했는지 보는 것이 낫다. (존 F. 케네디, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 영어명언) 0.6 여기까지 말하자면,' 더 짧은 옥스퍼드 영어사전' (영어판 신화사전과 동일) 에서 기관에 대한 정의를 생각나게 한다.' 정해진 법률, 풍습, 용법, 관례, 조직' (위 토론에서 알 수 있듯이, 이 정의는 실제로 여러 권' 옥스퍼드 사전' 에서 나온 것이다. 이 해석은 가장 간단하지만, 단번에 이 영어 단어의 가장 기본적인 뜻을 말했다. 만약 우리가 이 정의를 분해하고, 아래의 구성어를 보면,' 대중사용법' 이라는 정의의 미묘함을 더 잘 이해할 수 있을 것이다. 이 정의에서' 성립된 조직' 은 위에서 언급한 기관의 2 층 의미, 즉 조직의 의미를 분명히 가리킨다. 반대로 앞으로 나아가면, 우리는 일을 하는 방식 (방법) 과 습관 (용법) 으로 이해할 수 있습니다. 이것은 습관, 풍습, 법칙, 즉 영어의 (작은) 체계를 의미하는 것이 아닙니다. 하지만 여기서 문제는 이런' 대량 사용 방법' 으로 보아도 중국어' 제도' 라는 단어로 institution 을 번역하는 것은 적절하지 않다는 것이다. 중국어를 하는' 제도' 가 영어 institution 이라는 단어의 법적 의미를 담을 수 있다면, 그 실천용법, 습관 등의 의미를 담을 수 없기 때문이다. 사회 활동과 교제에서 사람들이 처신하는 방식, 습관, 풍습은 단지 하나의 사태, 상황, 혹은 하이에크의 용어로 말하자면, 이미 건립되거나 확립되거나 제정된' 행동절차와 규범' 이 아니라' 자발적인 사회질서' 일 뿐이기 때문이다. (즉, 중국어의 좁은' 제도') 그러나 만약 우리가 지금' 머리말' 이라는 단어를 사용한다면, 영어기관이라는 단어의 다양한 의미를 더 잘 다룰 수 있을 것이다. "기관" 이라는 단어 중 "제도" 라는 단어는 "건립", "제도", "규정" 등 여러 의미로 해석될 수 있고, "질서" 라는 단어는 "질서" 로 해석될 수 있어 영어 institution 에 포함된 관례, 용법이 포함되어 있다 이것이 저자가' 질서' 라는 단어로 영어 institution 이라는 단어를 번역하는 주된 이유이다. 질서로 영어 institution 을 번역하는 것은 중국 현대 이데올로기의' 사회제도' 라는 단어에서' 대제도' 와 자주 혼동되는 것을 피할 수 있고, 영어 institution 이라는 단어의 다중성과 광범위한 의미를 더 잘 다룰 수 있기 때문이다.