중화사전망 - 서예자전 - 태국 이름의 마지막 세 글자는 어떻게 번역합니까?

태국 이름의 마지막 세 글자는 어떻게 번역합니까?

송파산, 종라비몬, 송목티차, 돈스 잉글라, 만탈린, 통팔라, 샤추.

태국 사람들은 보통 이름이 앞에 있고 성은 뒤에 있다. 태국 성은 다음 출처에서 나옵니다.

첫째, 집안 어른의 이름을 성으로 한다. (예: 조부모, 외조부모)

둘째, 공무원 (고대 공직자) 이 황실 칭호, 관명, 칭호명을 가지고 있다면, 그들은 대부분 이를 자신의 성으로 삼았다. 예를 들면, 당시 홍극시대의 독재자 원수인 피불-송카라임, 피불-송카라임은 원래 국왕이 준 칭호 명칭이었는데, 나중에는 루피빈 송카를 자신의 이름, 피불-

셋째, 성은 가족이 거주하는 읍이나 향의 이름을 기초로 한다. 이런 이름이 많으니, 나는 한 가지 예를 들지 않겠다.

넷째, 태국인은 매우 큰 비율을 차지하며 태국의 경제 공헌에 매우 중요한 역할을 한다. 태국 중국인들은 태국 국적에 항복한 후 보통 자신의 성을 가지고 있다.

이런 성을 선택하는 방법에는 여러 가지가 있다. 가장 일반적인 방법은 중국 성 앞에 SAE 를 직접 추가하는 것입니다. 이것은 조주어에서 성씨의 발음입니다.

예를 들어, 성이 로라면 태국의 성은 셀로일 수 있습니다. 또한 가족 어른의 중국어 이름을 태국어 성으로 결합하는 또 다른 방법은 중국어 성의 음의를 태국어 단어에 태국어 성으로 삽입하는 것입니다.

5. 왕실 친족관계가 있는 사람은 작위가 높고 왕실 작위를 성으로 하고, 일반적으로 조모, 파멜라 채온, 몽루앙이 있지만, 이들 왕실의 후예들은 직접 성으로 쓸 수 없고, 봉작의 곳에 이름을 성으로 붙여야 한다. 예를 들면 나아유타야 (Naayutaya) 와 같은 이름이다. (윌리엄 셰익스피어, Northern Exposure, Northern Exposure (미국 TV 드라마)

일반인의 이름 문제

사실 일반인에게 태국의 성은 복잡하지 않다. 태국인이 명함을 줄 때 이름만 앞에 있고 성은 뒤에 있다는 것을 기억하면 된다. 메일을 보내서 그와 대화하려면 그의 이름을 직접 부르면 된다.

TA 에 익숙하다면, 일상생활에서 가장 널리 사용되는 별명인 별명이 있다는 것을 알게 될 것이다.

마지막은 일반인의 이름 문제다.

현대 태국어는 외래어의 영향을 많이 받는 것으로 알려져 있어 진정한 순수 태국어는 매우 적다고 할 수 있다. 초기의 고대 태국어 중 가장 큰 영향을 받은 것은 산스크리트어, 발리어, 크메르어였다.

브라만교와 이후 불교 때문에 범천은 태국어에서 등급이 비교적 높기 때문에 일반인의 이름은 대부분 범천이다. 예를 들면 태국 전 총리 아피스와 같은 일부 이름은 범천이고, 또 많은 이름은 크메르어이다.