중화사전망 - 서예자전 - 대학 영어 3 급 번역 복습에 관한 몇 가지 질문?

대학 영어 3 급 번역 복습에 관한 몇 가지 질문?

1. 제일 좋은 책과 보조서를 모두 사세요. 하지만 교재의 난이도는 배합 연습보다 더 어렵다. 연습을 지탱하는 난이도가 시험에 가깝다.

물론 사전을 가져올 수 있습니다. 하지만 두껍고 무거운 옥스포드 사전을 가지고 오는 사람은 거의 없다. 시험의 첫 단어는 너무 편향된 단어를 포함하지 않기 때문이다. (가장 인기 있는 단어는 정부 업무 보고서나 고전 문학 편장 등이다. ), 그리고 번역 시간이 촉박하다. 특히 2 급 번역은 천천히 조사할 시간이 거의 없다. 사전 지도가 없다면, 시간을 낭비하지 말고 능숙하게 사용하는 것이 관건이다.

번역에는 8000 개 이상의 어휘가 필요합니다. 물론, 중요, 중요, 중요 등의 파생어는 하나만 계산할 수 있다. 그러니 자신의 어휘량을 잘못 예측하지 마세요. 2 에서 설명한 바와 같이, 정부 업무 보고서와 고전 문학 장이 유행하고 있으며, 물론 다른 것도 시험을 볼 수 있다. 단어 등을 사는 것은 거의 의미가 없다. 관건은 평소에 쌓아야 한다는 것이다. 그리고 단어를 외워도 소용이 없다. 조문 어경 같은 것은 피비린내 난다. 특히 한역영, 어떤 것은 단어를 모르는 것은 번역할 수 없다. 특히 정부 업무 보고에서 일부 문장은 번역이 하나밖에 없다. 관건은 평소 연습하는 것이다. 청소년.

3 단계 번역에는 문제가 없어야합니다. 하루 몇 시간은 모든 사람의 효율성에 달려 있다. 네 권의 책을 모두 만들 것을 건의하다. 매일 수백 개의 단어를 번역하는 것을 견지한다. 글자가 중간에 쌓이다. 중급 통역의 난이도가 인사부의 번역 자격증보다 낮은 것 같은데 집주인의 비영어권 전공이 좋을 것 같아요. 그래서 3 급 번역은 문제없을 것이다. 그러나 매일 번역을 고집한다.

최근 2 년간 번역 종합점수 비중이 조정되면서 문법과 어휘의 영어 숙련도 비중이 크게 높아졌다. 그래서 문법책을 보고 단어를 외우는 것은 문제없다. 또한, 포괄적 인 cloze 는 피 묻은 것입니다. 나는 이것에 대해 완전히 무력하다. 다행히 점수가 떨어졌습니다. 종합은 수험생의 영어 능력을 고찰하는 것이고, 연습은 근본적으로 번역 능력을 고찰하는 것이다. 그래서 번역해 주세요. 주니어.