중화사전망 - 서예자전 - Langwen 영어 단어 기억 방법 및 번역 기술

Langwen 영어 단어 기억 방법 및 번역 기술

Langwen 영어 단어 기억 방법 및 번역 기술

영어 학습은 장기적인 과정이다. 공부하는 과정에서 인내해야 할 뿐만 아니라 기교와 규칙도 잘해야 한다. 다음은 내가 공유하는 랑문 영어 단어 기억 방법과 번역 기술이다. 독서 학습을 환영합니다.

1 단어 기억법

1. 1 연상기억법 (상상)

자동차 영어의 많은 단어들은 새로운 단어가 아니며, 많은 단어들은 기초 영어 학습 단계에서 배운 것이다. 자동차 영어에서는 어떤 단어의 의미가 바뀌었지만, 모두 자동차와 밀접한 관련이 있기 때문에, 이 단어들 사이의 관계를 찾기 위해 상상력이 필요하다. 예를 들면? 실린더? , 기본 영어로? 실린더? 그리고 Lenovo 를 통해 차 안에 원통처럼 보이는 부품이 있다는 것을 알게 될 것입니다. 그것이 원통입니다. 그래서요? 실린더? 자동차 영어에서, 그것은 실린더를 의미한다. -응? Cap? 기초영어로? 모자? 차 안에서 쉽게 생각할 수 있다. 그게 무슨 뜻이에요? 엄호하다. 。 -응? 재킷? 그게 무슨 뜻이에요? 재킷? 재킷은 따뜻하고 비바람을 막을 수 있는데, 그럼 자동차 영어에서 무슨 뜻인가요? 콘돔? 。 자동차 영어에서 문, 창문, 등 몇 단어의 의미를 볼 수 있습니다.

1.2 콤비네이션 메모리 방법 (콤비네이션)

자동차 영어에서 많은 어구는 다음과 같은 몇 단어로 구성되어 있다

몇 가지 경우:

(1) 명사+명사. 예: 스파크+플러그? 스파크프라 연소+연소실? 연소실 (Combustionchamber) 과 같은 예로는 기동기 릴레이, 점화 c+ 오일 점화 코일, 릴리프 밸브 등이 있습니다.

(2) 형용사+명사. 예: 높음+긴장 = 높음-긴장; 완전 하중+하중 = 완전 하중;

유휴 속도+속도 = 유휴 속도.

(3) 형용사+동사. 예: 자기+진단 = 자기 진단; 전기+제어 = 전기-제어.

1.3 유도

파생어는 단어 앞에 접두사나 접미사를 붙여 새로운 단어를 형성하는 방법을 말한다.

(1) 접두사 구사, 접두사 파생어, 일반적으로 품사성을 바꾸지 않고 의미만 바꾼다. 예: re 대표? 또? , re+move = re-move; Re+place = 대체; 재점검 = 재점검.

(2) 접미사, er 또는 or 를 접미사로 하여 자동차 부품이 됩니다. 표현? 지표 (지표); 점화? 점화기 (점화기); 주사? 주사기 (주사기).

1.4 변환 방법 (변환)

품사 변환은 한 단어가 한 품사에서 다른 품사로 바뀌는 것을 가리킨다. 예를 들면: 반장 (n. 반장, 반장)? 모니터링 (v. 모니터링, 모니터링 및 통제); 오일 (n. oil) 오일 (v.oil); 전기 (n. 전기)? 전원 공급 장치 (v. 전원 공급 장치)

2 영어 문장 번역 기술

2. 1 속성 절 번역 방법

우리는 attributive 절이 명사와 대명사를 수식하는 데 사용된다는 것을 알고 있습니다. 정어절이 포함된 영어 문장을 중국어로 번역하면, 중국어 습관에 따라 정어절은 수식된 명사 앞에 번역해야 한다.

종동륜은 캠 축이 실린더 안에 장착된 엔진에만 사용됩니다.

푸시로드는 실린더 블록에서 캠이 있는 엔진에만 사용됩니다.

설명: 이 문장에서 engine 은 명사 선행자이고, that have the 캠 샤프트 placed In the block 은 정어절이다. 중국어로 번역할 때는 명사 선행사 엔진 앞에 번역해야 한다.

연습: 신발 밑창은 회로를 켜고 끌 수 있는 기계 장치이다.

전자기 스위치는 회로를 켜고 끄는 전기 기계 장치이다.

2.2 분사구와 전치사구를 후속어로 번역하는 방법.

분사구와 개사구가 문장에서 정어로 사용될 때, 보통 수식된 단어에 넣는다.

나중에 사후 속성이라고 합니다. 분사구와 개사구가 후속어로 포함된 문장형에서는 명사를 수식하기 전에 번역해야 한다.

예를 들어, 엔진 제어 모듈은 서로 다른 센서로부터 신호를 수신하여 간접적으로 엔진의 작동 상태를 변경합니다.

ECM 은 다양한 센서에서 엔진 상태 변화에 대한 신호를 수신합니다.

설명: 이 문장에서 시그널은 명사이고, from diverse sensors 는 전치사구, Indexing Changing Engine Operation Conditions 는 분사구입니다. 이 두 부분은 명사 센서의 후위 정어이므로 번역할 때 명사 앞에 놓아야 한다.

연습: 연료 압력 조절기는 파이프 라인 (고압 측면) 의 연료 압력을 흡기 매니 폴드 내부 압력보다 높은 일정한 압력으로 조정합니다.

연료 압력 조절기는 연료 파이프의 고압 측면에 있는 유압을 흡기 매니 폴드 압력보다 높은 일정한 압력 값으로 조정합니다.

2.3 수동 음성에서 활성 음성으로의 번역 방법

자동차 영어에서는 수동적인 말투가 대량의 문장형에 나타난다. 수동적인 말투의 문장을 중국어로 번역할 때, 일반적으로 수동적인 말투를 능동적인 말투로 번역해야 한다.

예를 들어 크랭크 케이스 부분은 크랭크 샤프트, 오일 베이스 쉘을 수용하는 데 사용됩니다.

크랭크 케이스는 크랭크 샤프트와 오일 팬을 설치하는 데 사용됩니다.

설명: 이 문장에서 번역 할 수없는 데 사용됩니까? 사용? 하지만 번역해야 할까요? 뭐 때문에? ,? 사용할까요? 。

연습: 차량에는 컴퓨터 제어 부품의 다양한 조합이 장착되어 있습니다.

자동차에는 서로 다른 컴퓨터 제어 부품이 장착되어 있다.

2.4 부사어 번역 방법

자동차 영어 문장 패턴에는 많은 부사어가 있다. 이런 문장형을 번역할 때, 매우 많다

학생들은 어렵다고 생각한다. 간단한 예를 들어 문장 성분을 나누어 이 문장형을 번역하다.

그는 식당에서 저녁을 먹는다.

① ② ③ ④

그는 식당에서 밥을 먹는다.

① ④ ③ ③

설명: 이 문장의 영어 표현은 1234 이고 중국어 표현은 1423 입니다. 그래서 이런 문장형을 번역할 때 부사어는 주어 뒤 술어 앞에 놓아야 한다.

연습: ECM 은 각 센서의 신호를 통해 엔진 상태를 모니터링합니다.

① ② ③ ④

ECM 은 다양한 센서의 신호를 통해 엔진의 작동을 감시한다.

하나의 시나리오를 만들다.

2.5 조건부 부사 번역 방법

영어의 조건문은 일반적으로 주구 뒤에 있다. 왜냐하면 영어 표현에서는 습관적으로 먼저 요점을 말하고, 그 다음에 요점을 말하기 때문이다. 중국인은 우선 요점을 말하고, 그 다음에 중점을 말한다. 그래서 이런 문장을 중국어로 번역할 때는 먼저 조건구를 번역한 다음 주구를 번역한다. 중국어 문장 패턴은 무엇입니까? 만약? 그냥.

예: 전자기 감지 원리는 도체와 자기장 사이에 운동이 발생하면 전압이 발생한다는 것을 보여준다.

전자기 감지 원리는 도체와 자기장이 움직이면 전압이 발생한다는 것을 우리에게 알려준다.

설명: 이 문장형에서 전자기 감지 원리는 전압을 생성하는 것이 주문이자 중점이라는 것을 설명한다. 도체와 자기장 사이의 움직임이 조건 문장이라면, 이것은 부차적인 것이다. 그래서 이 말을 중국어로 번역할 때는 먼저 부차적인 초점, 즉 종구, 그리고 주요 초점, 즉 주구를 번역해야 한다.

연습: 터미널 te2 및 e 1 이 정상 상태인 경우 테스트 모드가 시작되지 않습니다.

점화 스위치가 켜지면 연결된다.

점화 스위치가 켜진 후 터미널 TE2 와 E 1 브리징이 켜져 있으면 테스트 모드를 수행할 수 없습니다.

을 눌러 섹션을 인쇄할 수도 있습니다