중화사전망 - 서예자전 - 노신 문장 인용에 관한 문장 문제

노신 문장 인용에 관한 문장 문제

노신 선생의 문장 는 원래 백화문의 선봉 문장 이었지만 당시의 맥락은 지금과 달랐다! 원인용은 인용 부호를 사용하는 것을 기억한다!

인용문에 따옴표가 없고 노신 선생의 문장 중에 우리가 지금 알고 있는 오자가 있다면, 현재를 기준으로 문자를 현재의 글자로 바꿔야 한다. 그렇지 않으면 오자로 간주해야 한다.

나도 이 잘못을 저질렀다. 내 스승의 말로 말하자면, 네가 언제 노신 선생의 수준에 이르렀는지, 네가 쓴 오자를 상용자, 새 글자라고 부른다. 그 정도까지는 모두 오자라고 한다.

하하. 고쳐라, 그렇지 않으면 반드시 따옴표를 써야 한다!

예를 들면 다음과 같습니다.

"등불 아래 글쓰기" "하지만 현금 한 봉지를 품에 안으면 안심이 된다." " 문장 중 "침구" 의 "매트" 입니다. 점 점 입니다. 그 이유는 (1) 문자학의 관점에서 볼 때 한자는 모양, 음, 의미의 조합체이기 때문이다. 형체 옆에 있는' 전전' 의 본의는 주머니이며, 주머니가 있어야 가라앉을 수 있고,' 매트' 는 흙으로 낮은 오목한 곳을 올리는 것을 가리킨다. 두 단어의 의미는 본질적으로 관련이 없다. 유일한 것은 발음이다. 이것이 바로 동음자가 초래한 잘못이다. 둘째, 작가의 글쓰기 시간은 1925 로 당시 아직 젊고 경솔하여 이런 마음가짐으로 실수를 저질렀다. 셋째,' 사직' 은 수록되지 않았고,' 중국어 사전' 의 쿠션도' 쿠션' 이라는 글자가' 중' 이라는 뜻을 가지고 있지 않다. 그러나' 현대한어사전' 에는 정확한 철자가' 중석' 이 아니라' 중석' 으로 수록돼 있어 다른 해석이 없다. 넷째, 이전에' 침몰석' 처럼 썼더라도 현대한어사전은 그 표기법을 규정하고 있다. 그 반대는 잘못된 것이다. 이것이 문제의 관건이다. 예컨대 과거, 전통, 외래 휴가 등등. , 지금은 모두 통일되었다. 간단히 말해서, 이 단어는 발음이 같기 때문에 오타가 생긴 것이다.

즉, 우리가이 문장을 인용한다면 따옴표를 사용하지 않으면 매트가 오타로 있어야합니다. 게다가, 우리는 노신 선생과 비교할 수 없다. 그의 그 시대의 한자는 아직 규범이 없다. 그때는 각종 핑계와 외래어가 모두 흔했다. 우리는 지금 할 수 없다. 그리고 당신이 인용한 문장의 오자를 고치고 인용 부호를 붙여도 수능과 대학원 시험의 채점 기준에 따르지 않아도 정확하다고 할 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 수능 작문에 나타나더라도 정확한 글이라고 할 수 있다.

나는 아주 분명하다고 생각한다.