중화사전망 - 서예자전 - 문어문에서 자는 뜻

문어문에서 자는 뜻

1. 잠을 자는 것은 문어문에서 어떤 의미가 있습니까? 문어문에서 자는 것은 누워서 누워 있다는 뜻이다.

수면 루비: qn, 루비: 예: 두 가지

설명:

1, 자, 자: 기숙사. 잠자는 차. 침실. 안심하고 자다.

2. 자는 곳: 자는 곳. 자연사.

3. 왕실 사당의 뒷전에서 조상이 옷을 입은 곳은 황제의 무덤: 잠묘라고도 불린다. 영묘

4. 그만, 진정해: 그 토론은 잠자리에 들었다. 가서 자자.

5. 얼굴이 못생겼어요: 외모가 자고 있어요.

이 단어들을 해석하다.

문어문판' 설문해자': 자고, 눕는다. 콩 쌀.

백화판' 설문해자': 자, 자. 글리프는 "미터" 를 가장자리로 한다.

확장 데이터

한자 획:

관련 용어:

1, 머리맡 [q \ n du n]

문제 해결.

2, 고분 [q ࿮n l 峢 ng]

황제의 묘소.

3, 감각 [_ 44 u q ྦn]

같이 자다.

4. 잠든 병사

병사들을 가로막다 전쟁을 멈추다.

5, 오른쪽 침대 [y u q n]

고궁의 서홀.

2. 문어문 번역은 침식을 잊고, 무릎을 꿇고 구양공의 사적을 빌었다.

원문

구양공은 네 살 때 외롭고, 가정 형편이 가난하고, 자산이 없다. 태부인은 삽으로 땅을 그리고 서예로 땅을 가르쳤다. 고대 장을 많이 외우다. 그리고 조금 더 길었고, 집에도 책이 없어서, 나는 학자에게서 빌리거나 베꼈다. 심지어 침식을 잊고 먹는 것조차도 독서는 일종의 서비스이다. 어려서부터 쓴 시와 산문은 성년이 되었다.

번역

구양수씨의 아버지는 그가 네 살 때 돌아가셨다. 그의 집은 가난해서 책을 읽을 돈이 없다. 아내는 갈대대로 모래사장에 글씨를 쓰고 그에게 글씨를 가르쳐 주었다. 그리고 그에게 많은 고대 장을 읽도록 가르쳤다. 나이가 들어서 집에 책이 없으면 가까운 독자집에 가서 책을 빌려 보고, 때로는 베끼기도 한다. 이렇게 밤낮없이 잠을 자지 않고 독서에만 전념할 뿐이다. 어려서부터 쓴 시와 산문은 모두 어른의 수준이 있어 매우 높다.

이 글의 관점에서 볼 때, 구양수는 우리가 배울 만한 정신은 열심히 공부하고, 열심히 실천하고, 용감하게 헌신하는 것이다.

구양수의 성공은 그 자신의 노력 외에도 그의 성장을 촉진하는 또 다른 이유가 있다. 부모가 교육을 잘하고 그에 대한 요구가 엄격하다는 것이다.

3. 공현 위정 \ "잠든 \" 원문 번역] 정문진과 위징병, 사자가 그에게 미끼를 먹이고 길에서 서로를 쳐다보았다. 그도 첫 시간에 중랑을 이안 투숙시켜 이 소식을 들었다. 황자로, 요코야마 공자가 그의 아내와 아들의 외삼촌을 데려가야 한다는 뜻이다. 연초 5 일, 그는 백관에게 9 급 이상의 장례식에 참석하도록 명령하고, 보물 설교를 하고, 소릉과 합장하였다. 그의 아내 스파는 이렇게 말합니다. "나는 평생 검소하게 살았고, 오늘 깃털 악기로 장례를 치렀고, 죽은 사람의 뜻이 아니었다." 입학하지 않겠다고 통지했고, 나는 부차에 묻혔다. 나는 덩원의 서루에 갔고, 나는 그것을 보고 울었다. 비석에 직접 만든 비문은 서예용 돌로 쓰인다. 징용을 생각하자 그는 조신들에게 이렇게 말했다. "사람은 구리를 거울로 삼고, 정장을 하고, 역사를 거울로 삼고, 흥망을 보고, 사람을 거울로 삼고, 득실을 알 수 있다. 웨이 징은 없다, 나는 거울을 죽었다! 클릭합니다

청 wenzhen 과 웨이 zhengsheng 는 아픈 여유가 없다, 그래서 태국 은 그에게 미끼 를 먹이고, 약을 배달하는 사람들이 끊이지 않는다. 중랑은 이안 연연이도 위징의 집에 머물도록 파견되어, 움직임이 있을 때마다 보고했다. 태종은 태자를 데리고 그의 숙소로 가서 형산공주를 가리키며 위징의 아들 위숙옥과 결혼하고 싶었다. 천무 17 일, 위정 승하, 당태종은 9 급 이상 문무백관을 모두 장례식에 참석하도록 명령하고 의장대와 깃털이 달린 나팔수를 소릉에 묻었다. 위징의 아내는 이렇게 말했다. "위정은 평소에는 소박한 생활을 했지만, 지금은 새털로 국기를 장식하고, 일등 관원의 예의로 안장한다. 이것은 죽은 자의 의지가 아니다. " 모두 거절하고, 차에만 천을 덮고 관을 들고 장례를 치렀다. 당 태종은 금원 서루에 올라 위징의 영차가 우는 것을 바라보며 매우 비통했다. 당 태종이 직접 비문과 묘비를 쓰다. 당태종은 줄곧 위정을 생각하며 주변의 대신에게 "사람들은 구리로 거울을 만들어 옷과 모자를 정리할 수 있다" 고 말했다. 역사를 거울로 삼아 조대의 성쇠를 관찰하고 사람을 거울에 비유하면 자신의 행동의 득실을 알 수 있다. 위정은 죽었고, 나는 아주 좋은 거울을 잃었다. "

4. 문어문 시리즈를' 대승은 구체적 맥락이 없어 판단하기 어렵다' 고 번역해 주세요. 이 번역에 대해 어떻게 생각하세요? ":

우선 이 말 앞에는 개사' 유' 를 생략하고' 침실 문 안에 편찬' 해야 한다

침실: 1, 사당에 조상의 옷을 숨긴 뒷홀.

2. 황제의 능의 본전은 제사를 지내는 곳이다.

문: 대문.

"의": 여기: 구조보조어 "의" 의 "입니다.

내부: 내부.

"컬렉션": 이 중에서 골라야 합니다: 1, 수렴 컬렉션.

2. 수집, 제작 ...

3. 수집 정리.

"그것": 이것은 대명사 "그것, 혹은 그들 (구체적으로 어느 것이 원문의 문맥을 봐야 하는지)" 이어야 한다.

이렇게 하면 나의 힌트에 따라 너는 문맥에 따라 쉽게 번역할 수 있다.

아마: 제릉의 본전 대문에 놓아두었을 겁니다.