중화사전망 - 서예자전 - 법의 병음 한자

법의 병음 한자

법의 주음 한자는 뗏목, 노동, 형벌, 절단, 밸브, 매, 매, 벌, 매, 매, 매, 한 대, 한 대, 한 대, 한 대, 한 대, 한 대, 한 대, 한 대, 한 대, 한 대, 한 대, 한 대, 한 대, 한 대, 한 대

한어병음 방안' 은 중화인민공화국의 한어로마화 방안으로, 원중국문자개혁위원회 한어병음 방안 위원회가 1955 부터 1957 문자 개혁 기간 동안 연구하여 제정한 것이다. 이런 병음 방안은 주로 표준어 한어의 발음을 표시하는 데 쓰이며 한자의 음표로 쓰인다.

중화인민공화국의 제 1 회 전국인민대표대회 제 5 차 회의는 2 월 1958+0 1 일 이 계획의 발표를 승인했다. 1982, 국제 표준 ISO7098 (중국어 로마자 철자) 이 되었습니다. 싱가포르와 같은 일부 해외 중국 지역은 중국어 교육에서 한어병음을 사용한다.

2008 년 9 월 대만성은 한어병음 번역 정책을' 통용병음' 에서' 한어병음' 으로 변경하기로 결정했고, 한어영어 번역과 관련된 모든 부분은 한어병음을 요구하며 2009 년부터 시행할 예정이다. 한어병음은 한자 발음을 보조하는 도구이다.

한어병음도 국제적으로 공인된 표준어 라틴 음역 표준이다. 국제 표준인 ISO 7098 (중국어 로마자 철자) 은 "중화인민공화국 전국인민대표대회에서 정식으로 통과한 한어병음 방안 (1958 2 월 1 1) 은 중국어 철자에 쓰인다. 필사자들은 표준어로 한자의 발음을 기록하였다. "

고대사

중국에는 당시 병음 자모가 없었기 때문에 우리는 병음 한자의 정음이나 반절법을 사용했다. 직접 발음은 한자의 발음을 동음자로 표현하는 것이다. 동음자가 생소한 글자라면 발음해도 읽을 수 없다.

반절이란 두 개의 한자로 다른 한자에 주석을 다는 것을 말한다. 위의 글자는 주석이 달린 글자의 이니셜과 같고, 아래의 글자는 주석이 달린 글자의 운모와 성조와 같다. 주유광 선생은 반절단을' 중심 컷용접법' 이라고 불렀다. 이 두 가지 주음 방법은 모두 사용하기에 불편하다.