중화사전망 - 서예자전 - 이번 학기에 나는 독일어를 배울 계획이지만, 나는 영어를 떨어뜨리고 싶지 않다.

이번 학기에 나는 독일어를 배울 계획이지만, 나는 영어를 떨어뜨리고 싶지 않다.

어떻게 말할까요? 나는 영어와 독일어도 함께 배웠다. 나는 중학생이다. 영어 수준은 너보다 훨씬 못하지만, 나는 혼란스럽지 않다. 양자는 서로 보완할 것이다. 물론 노력하지 않아도 나는 배울 수 없다. 실용적이고 경제적 관점에서 볼 때 독일어는 큰 잠재력을 가지고 있다. 독일어 국가들은 모두 선진국으로, 앞으로 경제 무역 과학 기술 등 분야에서 큰돈을 벌 수 있도록 유리하다. 독일어를 배우는 사람이 비교적 적다. 희망은 가장 소중한 것이다. 미래는 헤아릴 수 없다.

발음을 배우기 시작할 때, 너는 그것에 주의해야 한다. 발음의 차이는 크지만 영어와 독일어는 모두 같은 어계에 속하는데, 비교적 비슷하지만 독일어는 영어보다 어렵다. 음양 중성이 있기 때문에 어떤 단어는 영어와 비슷하지만 발음은 다르다. 너는 이미 6 급을 넘었고, 기초도 아주 좋아서 함께 공부할 수 있다.

만약 네가 영어로 독일어를 배운다면 더 좋을 것이다. 왜냐하면 두 언어의 차이가 중국어보다 작기 때문이다. 어휘의 해석은 훨씬 정확하다. 동시에 영어를 공고히 할 수 있어 일거양득이라고 할 수 있다.

문법적으로 비슷하거나 비슷한 점이 있다. 예를 들어, 동적 인 사람과 서양 언어의 초보자는 응용 프로그램을 이해하는 데 어려움이 있습니다. 독일어와 영어는 이 점에서 비슷하다. 또 다른 예로, 각종 절의 용법은 비슷하지만 독일어를 배우려면 문장에서 동사의 위치에 각별한 주의를 기울여야 한다. (윌리엄 셰익스피어, 독어, 독어, 독어, 독어, 독어, 독어)

또한 단어나 구를 참조로 사용할 수 있습니다. 일부 외래어의 표기법은 같고, 일부는 규칙적으로 변한다 (예: Capacity = Kapazitaet). 나는 특히 영어를 잘하는 사람에게 영덕/덕영사전 한 권을 준비하여 독일어를 배우라고 제안하고 싶다. 많은 단어와 중국어 번역의 차이가 크거나 중국어에 직접 대응하는 단어가 없기 때문에, 어떤 단어나 용법을 중국어로 번역하면 오해와 애매모호함을 쉽게 받을 수 있고, 영어는 직접 대응할 수 있다. 예: 예 (예) = esgibbt, 인프라 = infrastruktur, 중국어 번역은 무엇입니까? 나는 아직도 모른다.

물론 번역 기술 및 기술과의 호환성이 더 큽니다.

요컨대 예술은 모든 것을 압도하는 것이 아니니 배워라! 하지만 배우고 싶다면 잘 배우기로 결심해야 한다. 최악의 결과는 독일어를 잘 배우지 못해 영어를 잊어버린 것이다. 히히, 농담, 아니, 대부분 내가 독일어를 할 때 불쑥 나오는 영어 단어야. 지난달에 영어를 강화하고 영어 환경을 폐쇄하는 학원에 다녔는데, 가끔 영어를 할 줄 안다. 나는 말하면서 독일어 단어를 터뜨려 답답했다. 선생님은 우연히 독일어를 이해하셨다 ... 나는 욕을 한 마디 하고 그에게 한바탕 훈계를 했다 ... 다행히도 대부분의 독일인들은 영어를 안다. 게다가, 만약 네가 동의하지 않는다면, 그에게 몇 마디 중국어를 시도해 보라고 해라. 그는 여전히 한 마디도 할 줄 모른다! 그리고 당신은 자신감을 갖게 될 것이다.