중화사전망 - 중국어 사전 - 왕 zhihuan Liangzhou ci 의 고대시 배경
왕 zhihuan Liangzhou ci 의 고대시 배경
량주 송
왕조: 당나라
저자: 왕지환
원문:
황하가 점점 멀어지고 있는데, 그것이 황하 사이를 흐르기 때문에 옥문이 외로운 산에 자리잡고 있다.
하필 버드나무의 슬픈 노래로 봄의 지연에 대해 불평할 필요가 있는가, 노옥문, 봄바람이 부는 것이 아니다!
번역:
눈을 들어 바라보니 황하가 점점 멀어져 가는 것이 마치 구불구불한 흰 구름 사이로 흘러가는 것 같다. 황하 상류의 만 보 높은 산, 세상과 단절된 도시 옥문이 우뚝 솟아 있는 듯 고립되어 있었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)
왜 창피리로 슬픈 버드나무 노래를 불어서 봄이 오지 않았다고 불평해야 하는가? 원래 옥문 주위의 봄바람은 불지 않는다!
의견:
"량주어" 는 량주가의 가사로, 시명이 아니라 성당 시대에 유행했던 곡조의 이름이다. 개원년 동안 우리 나라 주우사신 곽지운은 서역 악보를 모아 당현종에게 바쳤다. 현종은 이를 초방에 넘겨 중국의 악보로 번역하고, 새로운 가사로 부르고, 이 악보에서 나오는 지명을 곡명으로 삼았다. 나중에 많은 시인들이 이 곡조를 좋아하여 새로운 단어를 채웠기 때문에 당대의 많은 시인들은 량주사를 썼다.
왕 zhihuan 국경 요새 전사 향수병에 대한이 시를 썼다. 그것은 창량하고 관대하며, 슬프고 힘을 잃지 않는다. 수비대가 귀가할 수 없는 분노는 극력 렌더링했지만, 우울감은 전혀 없어 성당 시인의 활달한 마음을 충분히 보여 주었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언)