중화사전망 - 중국어 사전 - 고전 송시와 그 번역

고전 송시와 그 번역

# 능력 배양 # 소개 중국 고대 문학의 원랑, 송사는 향기롭고 현란한 화원이다. 그녀는 다채롭고 변화무쌍한 매력으로 당시와 원곡과 어깨를 나란히 하여 당시와 어깨를 나란히 하는 쌍치로 여겨져 왔다. 다음은 고전 송사의 명작과 번역이다. 참고 자료를 읽어 주셔서 감사합니다!

고전 송사와 그 번역

염노교 적벽회고

비문명: 염노교 | 왕조: 송대 | 작가: 수시

도도한 강물이 동쪽으로 흐르자, 그 옛 영웅들은 이미 한 번 가면 다시 돌아오지 않았다. 옛 기지 서쪽, 인문이 모인다: 주랑적벽, 삼국이 정립하다. 가파른 암벽, 천둥 같은 파도가 강둑을 치고, 물보라가 천만 마리의 눈을 휘감고 있다. 기세가 웅장한 강산기가 그림처럼, 얼마나 많은 호걸호걸들이 한 번에 솟아올랐다.

주유의 봄바람 시대를 돌이켜 보면 젊고 아름다운 조가 막 시집을 갔는데, 그는 영기가 넘친다. 깃털 팬 나일론 스카프, 웃고, 연기 속에서 길을 잃었다. 나는 오늘 전쟁터에서 수영을 하며, 나는 느낌의 마음을 느끼고, 너무 일찍 백발을 낳았다. 인생은 꿈과 같고, 술 한 잔을 뿌려 강상 명월에 경의를 표한다.

고시 도론

염노교 적벽회고' 는 송대 문학가 수시의 시로 호방어의 대표작 중 하나이다. 이 시는 월야 강면의 웅장한 경치에 대한 묘사를 통해 고대 전장에 경의를 표하고, 로맨틱한 인물의 재능, 기량, 공적을 추모하며, 작가의 비통한 심정을 우여곡절로 표현하며, 역사와 인생에 대한 저자의 결연한 마음을 표현했다. 시 전체가 고대 서정을 빌려 창력이 서늘하고 기세가 웅장하며 필법이 웅장하고 경지가 넓다. 그것은 경경, 영사, 서정을 한데 모아 마음을 뒤흔드는 예술적 힘을 준다. 일찍이' 고금의 절창' 으로 불렸다.

번역/번역

호탕한 대강이 동쪽으로 가고, 세차게 출렁이는 파도가 천고의 영웅들을 모두 쓸어버렸다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언) 노영 서쪽, 사람들은 삼국시대 주유 격전의 적벽이라고 한다. 가파른 돌담이 구름 속으로 우뚝 솟아 있고, 우레와 같은 거칠고 사나운 파도가 강둑을 두드리며, 휘몰아치는 물보라가 마치 수천 수만 무더기의 눈을 휘감고 있는 것 같다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 웅장한 산천이 그림처럼 한순간에 얼마나 많은 영웅들이 생겨났는가.

주유의 봄바람을 돌아보니 절세의 미인 샤오조가 막 시집가서 영기가 넘친다. 깃털 부채를 흔들며 나일론 스카프를 쓰고 담소를 나누며 강적의 전함이 잿더미로 타올랐다. 오늘, 나는 그 해의 전쟁터를 거닐며, 자신의 다정다감함과 백발의 조산을 비웃었다. 인생은 꿈과 같고, 술 한 잔을 뿌려 강에 명월을 제사한다.

제 2 장: 유명한 고전 송시와 그 번역

어민

품사 이름: 어부의 자랑 | 왕조: 송대 | 작가: 범중연

가을의 풍경은 다르다. 헝양 거위는 알려지지 않았다.

사방, 나팔 소리가 울려 퍼지고, 천리 떨어진 곳에서 긴 연기가 황혼에 맞는다. (서양속담, 자기관리속담)

탁주 한 잔은 만리의 집이지만, 얀은 아직 집에 돌아가지 않았다.

창족 튜브 커버 서리, 사람들은 잠을 자지 않습니다. 장군은 백발이 성성하여 눈물을 글썽였다.

고시 도론

추사' 는 북송 범중연의 서정시이다. 이것은 변두리 시 한 수이다. 이 변두리시는 장군의 영웅적인 기개와 사위의 고된 생활을 표현했을 뿐만 아니라, 송조 중내정 경외교 정책에 대한 불만을 함축하고 있다. 나지막하고 완곡한 말투로, 너그러운 목소리로, 국가와 사회와 관련된 중대한 문제를 문자에 반영하다.

이 단어는 장군의 영웅적인 기개와 모집자의 고된 생활을 표현하고, 송조 중내외 정책에 대한 불만을 내포하고, 강한 향수의 정을 가지고 있으며, 동시에 장군과 모집자 사이의 복잡한 갈등을 이루는 정서를 담고 있다. 이런 감정은 주로 전체 풍경에 대한 묘사와 분위기에 대한 렌더링을 통해 우아하게 전달된다.

번역/번역

가을의 국경 경치는 완전히 다르다. 형양으로 날아가는 기러기는 미련이 없다. 사방팔방에서 들려오는 변음이 나팔 소리와 함께 울렸다. 산봉우리 속에는 긴 연기 헬리콥터, 비스듬히 비스듬히 비치고, 고문은 굳게 닫혀 있다.

해묵은 술 한 잔을 마시고, 만 리 밖의 고향을 그리워하며, 염언은 평호의 공을 새기지 않고 돌아오는 날은 예측하기 어렵다. 창족 피리 소리가 은은하고 서리가 온 땅에 내리다. 출정한 사람은 잠을 잘 수 없었고, 장군의 안색은 하얗게 변하고, 병사들은 눈물을 흘렸다.

제 3 장: 유명한 고전 송시와 그 번역

땔나무 머리에 홍봉이 여위다

비문명: 차이두풍 | 왕조: 송대 | 작가: 육유

버전 1:

붉은 바삭한 손, 황주, 만성춘류들. 동풍이 사악하고 정이 얇다. 슬픈 기분, 몇 년 동안 보이지 않는 케이블. 아니, 아니, 아니.

춘구는 여전하고, 사람은 텅 비어 있고, 눈물은 붉고 슬프다. 복숭아꽃이 떨어지고 한가한 연못정이 있다. 맹산은 여기에 있지만 금서를 신뢰하기는 어렵다. 모, 모, 모!

버전 2:

붉은 바삭한 손, 황주, 만성춘류들. 동풍이 사악하고 정이 얇다. 슬픈 기분, 몇 년 동안 보이지 않는 케이블. 아니, 아니, 아니.

봄은 낡고, 사람은 텅 비어 있고, 눈물은 눈시울로 가득하다. 복숭아꽃이 떨어지고 한가한 연못정이 있다. 맹산은 여기에 있지만 금서를 신뢰하기는 어렵다. 모 모 모 모 모.

고시 도론

노빌 봉황 홍삭수' 는 송대 문학가 육유의 시이다. 이 단어는 육유와 원탕의 사랑의 비극을 다룬다. 전체 이야기는 저자와 당가가 심원에서 우연히 만난 것을 다룬다. 첫 번째는 과거의 행복한 사랑 생활을 회상함으로써 강제 이혼의 고통을 한탄했다. 다음 영화는 지난 일에 대한 깨달음을 통해 현실로 돌아오면서 이 부부가 어쩔 수 없이 이혼한 큰 슬픔을 더욱 표현했다. 작품은 사랑에 대한 깊은 애착과 동경을 표현하며 작가가 말할 수 없는 슬픔과 분노를 표현했다.

번역/번역

너의 붉고 바삭한 손에 너는 황주가 가득한 컵을 들고 있다. 봄빛이 온 도시에 출렁이지만, 너는 이미 궁벽인 푸른 버드나무처럼 멀리 떨어져 있다. 봄바람이 얼마나 밉고, 기쁨이 이렇게 희박하게 불어왔다. 술 한 잔이 가득한 것은 슬픈 기분처럼 몇 년을 떠난 후의 생활이 매우 처량하다. 돌이켜 보면, 나는 단지 감탄할 수밖에 없다: 틀렸다, 틀렸다, 틀렸다!

봄빛은 맑고, 사람은 하얗고 말랐다. 눈물이 그의 얼굴의 연지홍을 씻어 모든 얇은 손수건을 적셨다. 봄빛이 가득한 복숭아꽃이 고요하고 텅 빈 연못과 파빌리온 위에 떨어졌다. 서약은 아직 남아 있지만, 금단 편지는 더 이상 보낼 수 없다. 지난 일을 돌이켜 보면, 나는 감탄할 수밖에 없다: 모, 모, 모!

제 4 장: 유명한 고전 송시와 그 번역

여경과 원희

비문명: 옥안 | 왕조: 송대 | 작가: 신기제

하룻밤 동풍 화장으로 천수꽃을 피우고 별비를 불다. BMW 조각화차는 길향이 가득하다. 봉피리가 움직이고, 옥주전자가 돌아가고, 어룡이 밤새도록 춤을 춘다.

나방, 눈, 버드나무, 금실, 웃음, 향기가 모두 가버렸다. 군중 속에서 그를 찾았는데, 갑자기 뒤돌아보니, 그 사람이 거기에 있었고, 불빛이 어두웠다.

고시 도론

옥안원' 은 송대 대시인 신 기제의 작품이다. 이 단어는 정월 대보름날 오색찬란하고 시끌벅적한 장면으로 시작해 금가루와는 다른 도도한 냉막, 출중하지 않은 여성의 이미지를 반영해 작가가 정치적 실의에 빠진 후 세속과 어울리지 않으려는 고독한 성격을 담았다. 시 전체가 대비되는 방법을 채택하다. 첫 번째는 정월대보름에 관한 성황으로 눈부신 등롱과 우렁찬 음악으로 가득 차 있다. 다음 작품은 주인공이 선녀에서 외롭고 키가 크고 흩어진 불빛 아래 서 있는 여자를 찾는 것을 의도적으로 묘사한다. 구상이 정교하고, 언어가 섬세하며, 함축적이고 완곡하며, 뒷맛이 무궁무진하다.

번역/번역

동풍처럼 천수만화를 날려가고, 불꽃놀이도 비처럼 떨어진다. 호화로운 객차에는 향기가 가득했다. 봉피리의 은은한 소리가 곳곳에서 메아리치고, 옥주전자 같은 달이 점점 서쪽으로 기울고, 어룡등이 밤새도록 신나게 춤을 춘다.

미녀는 머리에 화려한 악세사리를 쓰고 인파와 함께 걷고 웃으며 향기롭다. 나는 군중 속에서 그녀를 수백 번 찾아다녔는데, 갑자기 몸을 돌렸지만, 무심코 흩어진 불빛 속에서 그녀를 찾았다.

다섯 곡의 고전 송사와 그 번역.

까치 다리 요정 조운

비문명: 까치 교선 | 왕조: 송대 | 작가: 진관

하늘의 얇은 구름이 변하고, 하늘의 유성이 그리움의 슬픔을 전하고, 끝없는 은하수가 오늘 밤 나는 살금살금 지나갔다. 가을이슬가을의 7 일째 되는 날, 만날 시간이다. 대부분 세상 사람들이 함께 있는 사람들이지만, 얼굴 부부가 된다.

함께 그리움을 하소연하고, 부드러운 정이 물처럼 부드럽고, 만나고, 늦게 만나는 것은 꿈처럼, 차마 다리 길을 볼 수 없을 때. 두 사람이 우리를 끝까지 사랑한다면, 왜 내 헬렌을 노리는 거야?

고시 도론

까치 교선교운' 은 송대 시인 진관의 작품이다. 이것은 순애송가입니다. 첫 번째는 견우직녀의 만남에 관한 것이고, 두 번째는 그들의 이별에 관한 것입니다. 시 전체는 슬픔과 음악이 얽혀 있고, 서정과 의론이 한 난로, 천지 일체, 아름다운 이미지와 애틋한 감정이 어우러져 아름다운 사랑의 기복을 노래하였다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 음악명언) 특히 마지막 두 문장은 단어의 사상 경지를 완전히 새로운 높이로 승화시켜 단어 중의 경구가 되었다.

번역/번역

박운은 하늘에서 변하고, 유성은 하늘에서 그리움의 슬픔을 전하고, 나는 오늘 밤 머나먼 은하수를 살금살금 통과했다. 가을바람 백로 중 칠석상봉은 세상에서 함께 있는 커플보다 낫다.

* * * 그리움을 하소연하고, 부드럽고, 짧으면 꿈처럼, 이별할 때의 까치 다리길을 차마 볼 수 없다. 만큼 두 사람은 죽을 때까지 사랑, 왜 청나라 나 나, 나, 나, 나, 나, 나, 나, 나, 나

여섯 곡의 고전 송사와 그 번역.

너구리 모래, 신곡 술 한 잔

비문명: Huan Huan Xisha | 왕조: 송나라 | 저자: Yan Shu

신곡 한 곡, 술 한 잔, 작년에 날씨가 늙었다. 석양은 언제 돌아올까?

할 일이 없고, 꽃이 피고, 제비가 돌아오는 것을 본 것 같다. 홀로 배회하는 작은 화원의 향기로운 오솔길.

고시 도론

라쿤계사: 새로운 단어 한 잔' 은 송대 시인 안수의 대표작이다. 이 단어는 상춘석시의 뜻을 담고 있지만, 실제로는 감정을 표현하고, 마지막 봄을 애도하며, 시간의 흐름을 느끼고, 은밀히 사람을 아끼는 뜻이다. 글자 꼭대기에, 고금의 결합, 시공간의 중첩, 과거를 생각하는 데 중점을 둔다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 시간명언) 다음 영화는 눈앞의 풍경을 교묘하게 빌려 현재를 해치는 데 중점을 두었다. 전어언어는 순순하고 통속적이며, 아름답고 자연스럽고, 우의가 깊고, 인심을 계발하며, 흥미를 자아낸다. 단어에서 우주 생활에 대한 깊은 사고는 철학적 계몽과 예술상의 심미적 즐거움을 준다. 그중에서' 꽃을 참을 수 없고, 낯이 데자뷰' 라는 네 글자는 줄곧 칭송받고 있다.

번역/번역

신곡 한 곡을 듣고 술 한 잔을 마시는 것은 지난해 날씨의 오래된 정자였다. 석양은 언제 돌아올까?

꽃이 피고 꽃이 떨어지면 나도 어쩔 수 없다. 돌아오는 제비는 서로를 아는 듯 작은 정원의 꽃길을 혼자 헤매고 있다.