중화사전망 - 중국어 사전 - 베트남어의 기원은 무엇입니까? 중국에 관한 것입니까?
베트남어의 기원은 무엇입니까? 중국에 관한 것입니까?
베트남어의 기원
(a) 한자의 출현
베트남어를 배운 사람들은 모두 베트남어에는 많은 중국어 어휘가 있다는 것을 알고 있다. 베트남어에서 중국어 단어의 비율은 얼마입니까? 국내외 많은 언어학자들은 모두 이 문제를 주시하고 있고 비교적 정확한 통계를 하고 있다. 베트남어 어휘의 최소 75% 가 중국어 어휘를 차용했다고 생각하는 사람들도 있고, 중국어 어휘가 베트남어 어휘의 최소 80% 를 차지한다고 생각하는 사람들도 있다. 어쨌든 베트남어에서 중국어를 대량으로 사용하는 것은 논쟁의 여지가 없는 사실이다. 그리고 베트남어의 모든 단어에는 그에 상응하는 한어병음어가 있다. 약간 문화가 있는 베트남인들은 한어병음자로 말하거나 한 마디 쓰는 의미를 이해할 수 있다. 그렇다면 베트남어와 중국어의 관계는 무엇입니까? 이는 사람들의 관심사이자 국내외 역사학자와 언어학자들이 장기적으로 연구하는 과제다.
일찍이 진나라 말년, 기원전 207 년 광저우 지사 조투스는 진나라 정권에서 벗어나' 남월국' 을 건립하여 계림군, 코끼리군, 교발가락 군 3 군을 관할하며, 관할 구역은 오늘날의 영남 지역에서 하노이에 이르는 홍하삼각주 지역까지였다. 교지현이 관할하는 지역은 홍해 삼각주에 있다. 남월국' 이 건립된 후, 조정은 관원을 각 군에 파견하여 지방정권을 세웠다. 동시에, 그것은 선진적인 중원 문화와 생산 방식을 항목 준준과 교동현으로 데려왔다. 당시 교발가락 현 (이 베트남) 은 원시 사회 말기, 노예 사회 초기에 있었다. 베트남사학은 그 시기를' 왕웅' 시대라고 부른다. 당시' 왕웅' 시대의 홍해 삼각주는 아직 서면 언어, 즉 현지 언어를 형성하지 못했다. 따라서 법원이 파견한 관원들은 현지 민중과 언어 교류를 하기 어렵다. 이런 현상사서는' 구역즉통' 이라고 불린다. 당시 쌍방의 언어는 확실히 매우 달랐다는 것을 알 수 있다. 이후 쌍방의 교류가 잦아지면서 북방 지역의 정치, 경제, 문화가 현지에 큰 영향을 미쳤다. 점차 홍하 삼각주 지역은 북방에서 온 문화, 즉 중화문화를 받아들였다. 쌍방의 문화 (언어 포함) 가 점차 하나가 되다. 그 이후로, 교발가락 현의 공식 문어는 한자이고, 일상 구어는 한인이 중국어를 말하고, 베트남어를 말하고, 한월 교류는 중국어 위주이며, 공식 석상에서 중국어를 사용한다. 베트남인의 이름조차도 한자로, 중국어를 중국어로 말하는 것이 유행이 되었다. 19 세기 전, 많은 베트남 역사서에서 조투스는 베트남의 개국 황제로 여겨졌다.
역사학자와 언어학자의 연구에 따르면 13 세기 이전에 베트남 사서에 사용된 글은 모두 한자였으며, 역사 유적에 사용된 문자도 마찬가지였다. 베트남은 13 세기가 되어서야 한 가지 문자인 남자를 만들었다. 베트남의 역사가들은 이를 획기적인 의미의 시작으로 본다. 베트남은 마침내 자신의 민족 언어를 갖게 되었다.
(b) "난자" 의 출현
13 세기에 베트남에' 남' 이라는 단어가 나타났고,' 남' 이라는 단어는 바로 이런 역사적 맥락에서 나타났다.
사료에 따르면 진인종소보는 4 년 8 월 (1282), "가끔 악어가 강강에 온다. 황제는 형부 상서 응우옌권을 문학에 강을 입력하라고 명령했다. 악어는 스스로 걷는다. 황제는 그 계급으로 인해 그 성을 한유라고 주었다. 표준어로 시를 번역하고 창작하다. 우리나라에서는 시가 표준어로 쓰여졌는데, 이것이 시작이다. " 상해 강은 홍강이다. 이 기록에 따르면, 사람들은 샘을' 남자' 의 창시자로 여기고 있으며,' 남자' 는 한 해부터 있었다. 나중에 베트남 영복 () 성 안랑현 () 타묘향 () 에서 한자로 쓴 비석이 발견되었는데, 그중에는 24 개의' 남자' 가 있었다. 이 실물은' 남자' 가 사서에 기재된 것보다 73 년 일찍 나타났다는 것을 확실히 보여준다. 감사비가 나타나기 전에 반드시 싹이 돋는 과정이 있을 것이다. 응우엔 콴 (Ruan quan) 은 "남쪽" 을 시로 사용하는 최초의 사람입니다. 이것 덕분에.
남자' 의 구성은 다음과 같다.
(1) 회의자는 두 개의 한자로 구성되어 하나의 개념을 표현한다. 예를 들면 주인, 1 인칭, 주인, 하인: 하인, 하인이다.
(2) 거짓 진술, 한자를 빌려 고체음이나 한월음을 읽는데, 한자와 같은 의미 (예: 나이, 죽음 등) 가 같다.
(3) 형태성자는 두 개의 한자로 이루어져 있는데, 하나는 발음을 나타내고, 하나는 의미를 나타낸다. 예를 들어' 남' 자는 발음을 나타내고' 년' 자는 뜻을 나타낸다.
남자' 는 베트남 역사에서도 국어나 국어자로 불린다. 때로는 중국어로 불린다. 베트남에' 남자' 가 나타난 후 한자와 병행하여 사용한다.
베트남 진조 시대 (1225-1399) 는 칙령에' 남' 이라는 글자를 사용했고,' 남' 을 시수로 한 유명한 시인 응우옌세곡이 나타났다. 후조석 (1400- 1406) 도' 남' 으로 편지를 쓰고 중국의' 오읍',' 시경' 을 교재로 번역했다. 이조 (1418-1526) 에 이르러서도' 남' 자, 특히 홍덕년 (/kloc-; 천남 한가집' 100 권, 그중에는' 남자' 시가 있다. 묵가 초기 (1527- 1599) 와 후리 시대 (1522- 1789) 에 이르러 응우엔 (1765-1820) 이' 남' 으로' 김전설' 을 쓴 것은 베트남의 유명한 명작이다. 그러나' 남자' 는 과거용자, 과거용자, 한자가 아니다. 남자' 의 작품은 대부분 국우민을 걱정하며 황제를 불쾌하게 하는 사상적 경향이 있다. 이조 이후 당현종은 1662 년' 남자' 사용을 금지하고' 남자' 에 관한 많은 책을 불태웠다. 베트남 문화에 막대한 손실을 가져왔다. 서산 왕조 (1778- 1802) 와 응우엔 왕조 (1802- 1945) 이전, 다시 현재 베트남 국립인문사회과학센터에는' 한남자' 연구소가 설치되어 있어 1 186 편의' 남자' 작품을 수록하고 있다.
남자경의 가장 큰 단점은 획이 한자보다 복잡하다는 점이다. 한 글자에 20 여 개의 획이 있어 쓰기가 쉽지 않고 많은 시간을 낭비한다는 것이다. 둘째, 중국어를 배워야' 남자' 를 장악할 수 있지만, 소수의 사람들만이 중국어를 알고 있어' 남자' 의 보급과 보급을 제한하고, 대신 간결하고 배우기 쉬운 라틴화 음표인 오늘날의 베트남어로 대체한다.
(c) 라틴 음성 문자의 형성과 사용
16 세기 중엽부터 유럽 선교사들이 극동에 와서 선교한 이후 해마다 수가 늘고 있다. 이 선교사들은 대부분 포르투갈인, 이탈리아인, 프랑스인이다. 선교를 위해서는 현지 언어를 사용해야 하는데, 이를 위해서는 먼저 베트남어를 배워야 한다.
외국 선교사들은 서로 다른 나라에서 왔다. 그들은 베트남어를 외우고 천주교 자료를 배포해야 하기 때문에 자국의 발음으로 종교 자료를 외우고 쓰는 것은 맞지 않는다. 나중에 프랑스 선교사 알레산드로는 여러 가지 녹음 방법을 통일했다. 165 1 년, 이탈리아 로마에서 베트남어-포르투갈어-라틴어 사전과 전기 한 권을 출판했다. 이 두 권의 책은 베트남어로 쓰여진 최초의 책으로 여겨진다. 그 후 포르투갈 선교사인 마산 페스체라는 「포월 사전」 (pouyue dictionary) 을 썼지만 실전되었다. 이탈리아 선교사 Feliciano-Aronso 는 1783 년에 라틴 베트남 사전 한 권을 편찬했는데, 손으로 쓴 버전으로 현재 로마 선교부 도서관에 보존되어 있다. 또한 베트남-스페인어 사전과 베트남-라틴 사전과 같은 사전들은 파리의 외국 선교사 협회 박물관에 보관되어 있습니다. 위의 견지에서 볼 때, 17, 18 세기부터 19 세기 초까지 알렉산드로의' 베트남-포르투갈-라틴 사전' 에서 베트남어의 철자는 여전히 천주교 선교사들이 배운다 이 조어는 오늘의 베트남어와 매우 비슷하다. 이러한 관점에서 볼 때, 라틴 글자가 있는 베트남어는 포르투갈, 프랑스, 이탈리아 선교사들에 의해 만들어졌으며, 알렉산드로는 이 글의 기초를 다졌다.
1820- 1833 년 프랑스 사제 다비는 베트남어-라틴어, 라틴어-베트남어 사전 한 권을 편찬하여 1838 년 소렌포에서 출판했다. 쓴 표준어는 오늘 베트남어의 글자와 거의 같다. 그 이후로 큰 변화가 없다. 19 세기 중반 이후 천주교의 전교에서는 모두 앨버트의 필기법을 사용했다.
그러나 베트남어 라틴어의 시행은 상당히 어렵고 긴 과정을 거쳤다. 1960 년대에 베트남 민족 문자 (라틴어, 하동) 는 천주교 내부에서만 사용되어 선교서를 인쇄하는 데 사용되었다. 프랑스인들이 베트남을 침공한 후 한자는 그들의 식민지 통치에 매우 유리한 도구라고 생각했다. 1878 년 남월 총독은 표준어 문자를 사용하기로 결정했다. 그는 "표준어 한자는 한자보다 훨씬 잘 배운다. 그것은 집권관과 현지인 간의 관계를 더욱 직접적으로 만든다. " 이에 따라 식민지 개척자들은 베트남인들이 한자를 배우도록 적극 독려했다. 1865 년 표준어로 쓴 첫 신문' 가정보' 가 출판되었다. 이것은 남쪽 7 에 있는 프랑스 정부의 공보, 1897 폐쇄입니다. 남월 총독은 표준어를 베트남의 공용어로 만드는 조건을 준비하고 만드는 결정에 서명했다. 특히 정부, 현, 향, 마을 관리들이 관어를 배우도록 독려하고, 관어를 배우지 못하는 사람은 발탁할 수 없다. 또 학교 교육에도 표준어 문자를 사용한다. 1882 년 남치 총독은 각종 공문에 관화 사용을 명령하는 결정에 또 서명했다. 남지는 최초로 표준어를 사용한다. 프랑스 식민지들이 중앙기와 북기를 점령한 후에도 같은 방법으로 민족언어를 보급했다. 차이점은 북제와 중제에서는 표준어 글자를 한자와 나란히 사용할 수 있다는 것이다. 19 10, 북제 총독은 "표준어 한자의 보급은 현지인과의 관계를 확대하기 쉽다" 고 말했다. 같은 해 그는 또 "모든 공문, 행정증명서, 신분증에서 표준어 학습과 한자를 병행하여 사용한다" 고 통지했다. 한자는 폐지할 수 없고 표준어로만 대체할 수 있다. 한자는 언제나 필요하기 때문에 가족, 사회, 행정조직, 특히 풍습과 신앙을 유지하고 베트남 국민의 정신생활과 도덕을 유지하는 데 쓰인다. "
표준어가 보급된 후, 프랑스 식민지들은 그것이 애국주의와 혁명 사상을 전파하는 도구가 될 것을 우려하여 여러모로 제한한다. 표준어 한자는 배우기 쉽고 십여 일 만에 배울 수 있지만 1945 8 월 혁명 이전에는 베트남인의 90% 이상이 문맹이었다.
8 월 혁명 이후, 특히 1954 년 베트남 북부 해방 이후 국어한자는 전례 없는 보급을 받았다. 한자는 배우기 쉽고 말만 하면 철자를 쓸 수 있기 때문에 베트남에서는 열흘 반 만에 글을 완성할 수 있다.
현재 베트남어는 라틴 철자로 29 자, 65438 개의 음소, 6 개의 성조가 있다.