중화사전망 - 중국어 사전 - 베트남 사전의 역사

베트남 사전의 역사

서한 후기, 한자가 베트남에 퍼지기 시작하면서 점차 영향을 확대하기 시작했다. 베트남 상층계급은 한자를 고귀한 언어로 여긴다. 칙령, 공식 문서, 과거시험, 심지어 계산서와 무역어음까지 한자로 쓴 것이다. 아이들은 당시 중국과 마찬가지로 성자정을 읽기 시작한 뒤 사서오경을 읽고 중국 고대의 문장, 시를 쓰는 법을 배웠다. 그래서 당시 베트남 문학 작품도 중국어와 한시 형식으로 기록되었다. 12 세기 (기원 1 174 년) 에 한자는 베트남의 공용어가 되었다.

13 세기에 베트남어가 나타났다. 한자를 바탕으로 형태성자, 의의자, 차용자 등을 이용해 만든 새로운 문자다. 종종 두 개의 한자로 새로운 단어를 철자합니다. 베트남의 발음과 비슷한 한자와 베트남의 의미와 비슷한 이중 철자를 빌려 새로운 단어로 조합한 것이다. 예를 들어, 언어에는' 2' 가 하나 더 있고, 독음은' 바다' 인데, 이 새 글자는' 마 2' 로 쓰여진다. 베트남어에서 "3" 은 "바" 로 읽혀지고, 새로운 단어는 "바 3" 으로 쓰여진다. 베트남어에서 "손" 의 음은 "tay" 로, "서쪽" 의 음과 비슷하기 때문에 새로운 단어는 "손 서쪽" 으로 쓰여지고, 새로운 단어 "암탉" 은 "공" 으로 읽혀지며 공작을 의미한다. 베트남어에서 공작은 "시작" 이기 때문이다 새로운 단어 "성" 은 "절벽" 으로 읽혀져 천국을 의미한다. 단음이 나타나지 않는'.' 예를 들어' 1' 자는 베트남어에서' mot' 으로 읽혀지고, 새 글자는' no' 로 쓰여진다. "예" 라는 단어는 베트남어에서 "co" 이고, 새로운 단어는 "고체" 이다. 이것은 유교 문자 (즉 한자) 를 구분하는 데 사용되는 남자이다. 남자는 직접 차용한 한자와 섞여 있다. 진조완권은 처음으로 남문자로' 악어 제물' 을 썼다. 이 움직임은 천조 황제의 인정을 받았고, 그는 응우옌권을 한권으로 바꿔 한권이라고 불렀다. 이후 남자가 점차 보급되면서 남자의 문학 작품도 등장했다. 응우옌영은 중국시를 쓰는 것으로 유명하다. 그도 국음시의 저자이다. 남문 서적을 읽으면 남어로 베트남어를 기록하는 원리를 분명히 볼 수 있다. 상당히 많은 한자, 특히 문학 철학 중의 단어는 한월음의 대응 법칙에 따라 직접 차용한 것이다. 베트남어 발음과 같은 한자를 차용하는 사람도 있지만, 의미가 다르다. 어떤 것은 발음이 약간 다른 한자를 빌리거나, 어떤 한자의 위쪽 모퉁이에 두 개의 아포스트로피가 있어 그 발음이 편차나 의미가 다를 수 있음을 나타낸다. 어떤 사람은 한자와 편측부 () 를 사용하거나, 두 한자를 하나의 새 글자로 맞추기도 한다. 원칙적으로 일부는 소리를 가리키고, 일부는 의미를 가리킨다. 이것이 바로 위에서 언급한 구사 방식이다. 또 새로운 글자도 만들고 한자의 획도 사용했지만, 중국어에서는 찾을 수 없는 새 글자는 옆부를 덧붙여 또 다른 새 글자가 될 수 있다.

상술한 사육자 조합으로, 대량의 장기 차용한 한자는 여전히 남아 있다. 그리고 남자는 후대 (1400 ~ 1407) 와 서산엔 (1788 ~ 1802) 에만 있다. 사실, 한자는 베트남에서 프랑스가 베트남을 통치할 때까지 계속 사용되었다. 그러나 최근 100 년 동안 한자와 병음 문자가 병행되어 둘 다 동시에 합법적으로 존재한다. 1945 8 월 혁명 승리 후 한자는 마침내 역사 무대에서 물러나 완전히 병음으로 대체되었고 베트남어는' 관화' 라고 불렀다. 현재 흔히 사용되는 베트남어' 관화' 는 기원 17 세기에 포르투갈 스페인 프랑스 등의 선교사들이 만든 것이다. 그러나 그들이 당초 제정한 교안과 독서 자료는 현재 베트남에서는 더 이상 볼 수 없다. 오늘 볼 수 있는 가장 오래된 문헌은 프랑스인 로즈가 편찬한' 베트남어-포르투갈어 라틴어 사전' 이다. 포르투갈 사람들은 베트남어 문자 로마화 계획을 세웠고, 프랑스인 로드스는 처리했다. 나중에 베트남인 장용기와 장조를 포함한 몇 사람이 계획을 수정했다. 그 후로 지금의 베트남어는 사실상 포르투갈인의 초기 계획이 아니다. 오늘날의 베트남어에서 중국어 차용어는 모든 베트남어 어휘의 약 70% 를 차지한다. 이 중국어 차용어의 발음은 한월 음성 대비 법칙에 완전히 부합하며 베트남어의 영향을 받는다. 베트남어에서 다른 외래어를 제외한 모든 단어는 단음절 어근에서 나왔는데, 이는 중국어와 특별한 유사성을 가지고 있다. 베트남어와 중국어 음절에는 상응하는 형식이 있고, 각 한자는 베트남어에서 고정된 철자를 가지고 있다. 동시에 베트남어와 중국어는 모두 성조로 단어의 의미를 구분하는 언어이다. 표준어에는 4 성이 있고 베트남어에는 6 성이 있다. 중국어와 마찬가지로 베트남어의 문법 기능은 어휘로 완성된다. 차이점은 중국어 수식어가 앞에 있고 베트남어 수식어가 뒤에 있다는 것이다.

한국과 북한은 한자를 1000 년 이상 사용한다. 그들은 분명히 한하 문화의 후예임에 틀림없는데, 왜 나중에 상위에 올랐습니까?

중국어 문자 폐지는 어떻게 합니까? 우선 북한의 언어는 알태어계에 속하기 때문에 중국의 한장어계와는 다르다.

그러나 고대 북한 문화는 낙후되어 자신의 문자를 발명한 적이 없어 한자만 사용할 수 있었다. 하지만 한자도

한국어의 발음과 조선인민의 사상 감정을 완전히 표현할 수는 없습니다. 일반 한국 서민들은 한자를 전혀 이해하지 못하고

북한 귀족과 관원은 한자를 사용할 수 있는데, 이를' 관독' 이라고 하는데, 북한 일반 민간인은 구두로만 쓸 수 있다.

문화 교류, 그들의 생활 지식, 축적된 농업 경작 경험과 경작 방법은 오래 전승할 수 없다.

1446 년까지 한국 세종왕 때 중국의 명나라였다. 중국의 속국으로서 북한은 정치적으로

경제, 문화, 과학 기술, 군사가 어느 정도 발전함에 따라 북한 사람들은 자신의 민족 언어를 갖고 싶어 한다

더욱 강렬하게 세종은 인민의 처지를 매우 동정하며 민족 문화를 발전시키고 민족 독립을 촉진하고자 하는 북한으로서

왕 시안 (Wang Xian), 세종 (세종) 은 열심히 생각하기 시작했고 독특하고 배우기 쉬운 북한 현지 언어를 만드는 것을 꿈꿨다.

북한의 백성들도 북한의 언어를 쉽게 통제할 수 있다.

세종은 조선문자를 발명할 때 음악과 북방 유목 병음 문자에 영감을 받아 간단한 음악 부호를 배웠다.

No (1 2 3 4 5 6 7) 는 세계의 모든 음악을 기록할 수 있기 때문에 비교적 간단한 병음 문자도 가능해야 한다.

모든 한국어 발음과 맞춤법 한국어 문자를 기록하기 위해서. 그래서 세종은 당시 자신을 포함한 단체를 조직했다.

북한' 집현사' 의 많은 우수 학자들은 북한 유명 학자 한 명을 전문적으로 중국에 파견하여 10 여 차례 유학을 했다.

한자의 정수를 배우고 연구하는 데 30 년이 걸렸고, 마침내 1446 년에 발명하여 조선문자를 창조했기 때문에 북한은

거의 천 년 동안 한자로 쓰더니, 마침내 자신의 국자가 생겼다.

세종왕 (14 18- 1450) 은 유가학에 정통하며 유가 가치 이외의 철학 관념을 극력 제창하고 있다.

많이 배우고 많이 배우고, 정치적 수단으로 총명하여 북한의 두 계층 문인 (두 계층:' 귀족' 과' 관원' 의 집합을 가리킨다.

북한 학자, 한 몸에 모여서 매우 높은 정치문화적 권리를 누리고, 심지어 거드름을 피울 수 있을까? 제조? 아실? K? 에? 재위 기간 동안 그는 국가관리, 음성학, 국민성, 경제학, 과학, 음악, 의학, 인문학을 공부했다.

모두 긍정적인 생각을 나타냈다. 그는 집현당을 설립하여 전통 정치 경제 연구를 추진했다.

그 중 하나는 한국 알파벳을 만드는 것이다.

바로 이런 맥락에서' 훈민 윤정' 이 생겨났다. 세종왕은 발표 서문에서 "한자는 기본이다" 라고 썼다

그것은 중국 역사에서 생겨났기 때문에 한국어와 한국어의 독특한 맥락을 명확하게 표현할 수 없고 일반인을 완전히 표현할 수도 없다

사상 감정. 우리나라 국민의 실제 상황을 고려해 볼 때, 나는 이 28 자 (참고: 글자와 진화를 거쳤다.

합병에 따라 현대 한국 사회는 24 자, 26 자 영문자보다 2 자 적어 유럽과 미국 학자들이 제인으로 공인하고 있다.

병음), 이 단어들은 배우기 쉽고, 모든 한국 국민의 삶의 질을 향상시킬 수 있기를 바랍니다. "이 서문에서 우리는

세종 국왕의 한국 문화에 대한 독립과 인민의 번영에 대한 견지와 헌신을 보았다.

한국어 음표를 만든 세종왕과 집현사 학사들은 사람의 발음이 단순한 생리현상만은 아니라고 생각한다.

또 다른 힘은 사람들이 볼 수 없는 것이지만, 실제로 더 강력한 것은 이런 행동을 지배하는 것이다. 그들은 인간이

발음과 필획, 그리고 모든 우주 현상은 중국 도교의 음양 오행과는 불가분의 관계가 있으며, 이로부터 유도된다.

소리 측정은 불가피하게 계절적 변화와 음악과 연결되어 있다. 한국어 음절은 자음 모음 세 부분으로 나뉜다.

단음, 세종왕과 집현당 학사가 조선문자를 창조하는 기초이다. 끝은 단독으로 창조된 것이 아니라 뿌리이다.

자음의 반복에 따르면 한국어는 모음과 자음의 조합이므로 좋은 병음이라고 할 수 있다.

문자.

북한의' 속담' 은 민간 언어의' 속담' 과 같다. 정치적, 문화적 지위가 낮기 때문에 속담은

이류 작품. 귀족과 관원이 사용하는' 관독자' 만이 1 급 조선문자에 속한다. 초기 한어병음 문자

속담인데, 지금 속담은 한자입니다. 조선고문은 사실 세 가지가 있다: 1 과 순함.

한자: 중국의 문법 규칙을 완전히 사용한다. 2. 공식 읽기: 한자로 한국어를 철자하지만 한자의 의미는 보존한다.

의미와 기본 문법. 3. 순조선어: 조선세종이 만든 표음문자, 고대 조선의' 속담문'.

1446 은 한글의 공식 탄생을 의미하지만 한글 주음 문자의 실제 사용을 의미하는 것은 아닙니다. 왜냐하면 중국어이기 때문입니다.

한자는 북한에서 강한 문화적 영향을 받아 조선병음문자가 줄곧' 조선병음' 으로 존재해 북한 여성들이 사용하고 있다.

교육을 잘 받지 못한 여성과 북한 사람들이 사용하지 않고 이류 문자라는' 속담' 으로 불리며 북한 귀족과 관원들도 사용한다

한자' 관독문' 을 계속 사용하는 것이다. 한국 병음 문자의 광범위한 사용은 20 세기 초에 시작되어 세계보다 많다.

종이 반포한' 인민을 훈련시키는 정확한 발음' 이 450 년 늦었다. 왜요

물론, 이것은 450 년 전 세종의 원래 의도와 맞지 않으며 역사에 관한 문제이기도 하다. 한국의 음표는 19 세기까지 계속되었다.

19 세기 말' 속담' 으로 간주되고' 속담' 과 마찬가지로 민간 언어다. 19 세기 말까지 한국은 병음을 사용하기 시작했다.

모두 이류 작문으로 여겨진다. 한국인들이 450 년 만에 여성과 민간인이 사용하는 병음 문자를 갑자기 사용하게 된 이유는 무엇입니까?

지위가 크게 높아져서, 불과 수십 년 만에 바로 부축되어 공용어가 되었습니까? 그리고 수천 년이 걸릴 것입니다.

중국 한자, 이런 우아한 예서는 북한과 한국을 거의 완전히 제거하여 한자의 지위를 모국어에서 벗어나게 했다.

속담으로 폄하하는 단어는?

사실 아주 간단합니다. 그 이유는 중국 자체의 쇠퇴 때문입니다!

1896, 한국 세종 이후 450 년 후 중국 청나라가 일본인에게 패배했고, 20 세기 중국 청나라가 유럽 열강에 의해 분할되었다.

이미 위태위태로운 중화문명고국은 당연히 북한과 일본이 존중하고 심지어 일본에 괴롭힘을 당하는 나라가 아니다.

목표 ... 피부가 존재하지 않으면 머리카락은 어떻게 부착됩니까? 중국의 문화와 문자는 자연스럽게 북한에서 제단을 내려가

이류 한글' 속담문' 으로 전락하고 15 세기 세종이 고심하여 만든 한글은 한자의 모국에서 사용한다.

중국이 강할 때는 실질적인 응용이 없었고, 오히려 중국에서 쇠락했다. 북한이 일본인에게 점령당했을 때, 그럭저럭 지낼 수 있었다.

아이러니하게도, 이류의 병음 문자는 오히려 북한의 일류 예서가 되었다.

한반도는 1945 년 소련과 미국에 의해 북한과 한국, 남북한, 서방사회라는 두 나라로 나뉘었다.

그것은 한국이라고 불릴 것이다. 이에 따라 450 년 전 세종이 만든 병음문자는 북한에서' 조선어' 라고 불렸다.

한국에서는' 한국어' 라고 불리는데, 사실 똑같다. 차이점은, 한국어 "한국어" 는 여전히 소량의 사용을 허용한다는 것이다.

한자; 반면' 한국어' 는 1948 과 1954 에서 한자를 두 번 폐지하고 한자를 사용할 수 없다. 지금 조선에서는

한국어는 이미 순수한 한국어입니다. 동북 길림성 조선족 자치구의 학교도 순수한 한국어를 사용합니다.

하지만 2005 년에는 역사와 문화에 흥미로운 변화가 일어났다. 2005 년 2 월 9 일 한국 정부는

공문, 교통표지 등 분야에서는 여러 해 동안 사라진 한자와 한자 표시를 전면 회복하여 수요를 충족시킬 것이다.

세계화의 시대 추세. 또' 한자 사용 촉진 계획' 을 제시하여 조선족 전통문화를 발전시키고 선양하였다

동아시아 한자 문화권 각국과 적극적으로 교류하고 한국 관광업의 왕성한 발전을 촉진하기 위해 현재 한국을 완전히 활용할 예정이다.

한국어가 한자의 의미를 명확하게 표현하기 어려운 역사적 난점을 해결하기 위해 중국어 공문을 한국어와 중국어로 바꾸었다.

제목.

방안에서 한자를 쓰지 않고 혼동하기 쉬운 단어 (예: 지명, 인명, 역사명사 등) 는 모두 한글 뒤에 표기되어 있다고 지적했다.

한자. 중일 관광객에게 편의를 제공하기 위해 도로 교통 표지는 점차 한자와 영어를 실시할 것이다.

이중 표시. 또 교육부문에 맞춰 한자 교육체계를 보완할 예정이다. 한국의 전 대통령은 김대중 말했다: "한국

각종 역사적 고전 문장 및 사료는 여전히 한자로 쓰여져 있다. 우리가 한자를 소홀히 한다면 우리의 고대를 이해하기 어렵다.

캐논 문화와 역사 전통은 한국어와 중국어를 동시에 실현할 필요가 있다. "한국의 많은 전문가와 학자들이 있습니다.

주민들은 한자 교육 강화를 강력히 호소하며 중국에서 한자의 사용을 전면적으로 회복할 것을 요구했다.

왜 한국어가 중국에서 한자의 의미를 분명하게 표현하기가 어렵습니까?

한국어의 음표가 조선민족의 독립을 상징하기 때문에, 이는 그들이 중국한족과 다르다는 것을 보여준다.

그러나 본토인들에게 한국의 음표는 여전히 한자를 빼놓을 수 없다. 결국 모두 한어의 병음 문자다.

단어-문법구조가 다르다는 점을 제외하면 한국어 단어는 아무리 변형되어도 발음은 이전과 매우 비슷하다.

중국어의 어머니이기 때문에 중국인들이 익숙한' 대우',' 현대',' 삼성' 이 있다.

단어의 한국어 발음. 그들의 음성은 중국의 광둥어, 상해어 등 지방언어와 중국의 표준표준어와 다르지 않다.

양자는 차이가 크다! 문법구조가 다른 것 외에 한국어는 중국어의 방계로 이해될 수도 있고, 일종의 소외로 해석될 수도 있다.

소외된 중화방언 중 한글 자모 중 가장 큰 아이디어는 둥글고, 한자에는 원이 없는 것 같다. (윌리엄 셰익스피어, 한글, 한글, 한글, 한글, 한글, 한글, 한글)

쓰는 법.

중국 한어병음에는 4 성이 있어 한자동음자 문제를 완전히 해결할 수는 없지만 한국어에는 4 성이 없기 때문에,

한국어로 한자를 표기하는 독음은 매우 힘들고 골치 아픈 작업이며 정확하게 하기 어렵다. 한글머리 (

강), "강" 과 "강", "강" 을 모두 가리키는 것은 무엇입니까? 앞면과 뒷면에 따라

문자의 의미는 문맥을 보아야 한자의 중국어 의미를 알아야 정확하다.

결론. 그래서 알파벳-중국어 한자만 나와서 문제를 해결할 수 있기 때문에 현재 4 시 한자가 있습니다.

대한민국 헌법 중 하나.

한자는 한국어의 오래된 전달체이기 때문에 한국어를 배우려면 반드시 한자를 전면적으로 파악하고 표기를 알아야 한다.

원한자의 뜻을 그렇지 않으면 약속된 뜻에 따라 이해하고 추측해야 한다. 물론 불가능해요.

정확하면 정확하고 우아한 한국어가 될 수 없다. 그래서 1960 년대까지 한자는 모두 한국학이었다.

중학생들의 필수 과목이지만, 70 년대와 80 년대 이후 정부는 북한 문자를 점차' 폐지' 하고 있으며, 지금도 중국에서도 마찬가지다.

중국 정부는 한자의 전면적인 회복을 요구했다. 너 피곤하니?

중국인의 수천 년 문명은 한국, 북한, 심지어 일본의 모문명이다. 그것들은 확산되어 동아시아로 융합되었다.

딸의 아문명은 어머니와 비슷할 수밖에 없지만, 문화상의' 폐립' 행위로 인해 점차 실의에 빠지게 되었다.

모체 문명의 영혼을 위하여! 다시 중국의 모문명과 연결되지 않았다면 한국인, 조선인, 심지어 일본인도

건조하고 영혼이 없는 문화' 미라' 가 될 것이기 때문에 한국 정부가 한자를 전면적으로 다시 사용하는 것은 필연적이다.

현명한 역사적 선택은 사실 선택의 여지가 없다!

일본의 한자

중국의 한자는 오래전부터 일본에 전해졌다. 일본국지 신영 16 년편' 에 따르면 백제 왕인초가 일본에 처음 도착했을 때' 논어' 와 천자문을 가져왔다고 한다. 나라 평진과 후지와라 유적지에서 실제로 출토된' 천자' 문장이 있는 목간으로 보면 일본은 일찌감치' 천자' 로 한자를 배웠다. 당대의 시인 왕보가 일본 경운 4 년 (무측천이 사망한 이듬해) 필사한 시집과 산문집에서도' 하늘',' 말' 에 해당하는 택천신조어를 볼 수 있다. 그래서 한자와 일본 문화는 깊은 관계가 있지만, 나중에 일본은 한자의 일부를 표음 문자로 사용하고 일부 한자로 이름을 조작했다.

일본은 여전히 한자를 사용하고 있지만 전후 얼마 지나지 않아 일본 국가언어위원회는' 한자표 사용' 을 제정해 공문 쓰기, 학교 교육 등에서 한자의 사용을 제한했다. 일본 도쿄대 교수인 A 길리는 "40 년 전 초등학교에 입학했을 때 선생님이 말했다.' 이제 한자를 잘 배웠어요. 너의 자손들이 모두 기다리면 너는 배울 필요가 없다. 그 결과 현재 일본 외국어학원에 1/3 이 있는 학생들이 중국어를 제 2 외국어로 선택해 독일어와 프랑스어를 능가하고 있다. 지금 사람들이 한자를 배우는 것은 실제 응용의 필요성 외에 일종의 유행이다. 현재 일본 정부는 매년 한자 시험을 치르고 있으며 참석자 수는 이미 200 만 명을 넘어섰다. 한 길용은 일본에는 8000 만 대의 휴대폰이 있는데 그 중 3 분의 2 는 한자로 문자 메시지를 보낼 수 있다고 말했다. 요즘 젊은이들은 문자 쓰기를 위해 한자를 필사적으로 배우고 있다. "그래서 그는 한자가 일본인의 일상생활과 점점 더 분리될 수 없다고 생각한다.