중화사전망 - 중국어 사전 - 우환에서 태어나 안락으로 죽다' 는 리듬을 읽고, 단 한 문장으로 나뉜다. 사람은 변하지 않고 나서야 변할 수 있다.
우환에서 태어나 안락으로 죽다' 는 리듬을 읽고, 단 한 문장으로 나뉜다. 사람은 변하지 않고 나서야 변할 수 있다.
여기 있는 것들은 분리되어 있습니다!
사람이 지나면 고칠 수 있다' 는 번역에 대해서는 의견이 분분하다.
1. 인민교육출판사가 출판한' 교사교육용서' 와 상해교육학원 출판사가 출간한' 중학교 고시번역과 상세설명' 등 참고서는 이렇게 번역된다. "한 사람이 실수를 저질렀을 때 비로소 고칠 수 있다."
2. 장세례 선생은 1999' 중학교 국어교육 참고' 제 1 1 호에서 결론을 내렸다 그래야 의미가 있고 논리가 있다. "
3. 상하이 교육출판사에서 출판한' 중국 고전 산문의 표준어 번역' (3 부) 은 "사람들은 종종 실수를 저지르고 교훈을 얻은 후 실수를 바로잡는다" 고 말했다.
4. 강서인민출판사가 출판한' 금역사서' 는 더욱 독특하다. "많은 실수와 실패를 겪어야만 마음을 씻고 바른 길로 나아갈 수 있다."
자세히 읽은 후에, 항상 이 네 번역본에 약간의 결함이 있다고 느꼈다. 첫 번째 번역은 비논리적이다.' 자주 실수하는 것' 은' 정정' 의 조건이나 이유가 아니기 때문이다. 즉, 둘 사이에 필연적인 연관이 없기 때문이다. 장세례 선생의 번역은 상식적인 잘못을 저질렀고, 퇴고를 견디지 못했다. 왜 "국가" 라는 단어를 "실수" 로 해석할 수 없습니까? 왜' 잘못을 반성하다' 혹은' 뉘우치다' 로 해석해야 하는가? 왜' 문장 전체를 번역하는 것이 가장 좋다' 라는 말을 사용해야 하는가? 세 번째와 네 번째 버전은 의미가 분명하고, 문장이 매끄럽고,' 논리' 에 주의를 기울이지만, 인위적으로 너무 많이 보충하고, 억지부회, 수다스럽다.
-응? 위의 네 가지 번역에 결함이 있다면, 문제는 "상수" 와 "국가" 라는 단어에 있다.
-응? "상수" 라는 단어는 어떻게 설명해야 합니까? 중학교 중국어 교과서는 "균형" 을 "창" 으로 기록합니다. "맛" 이라는 단어는 "자주" 또는 "자주" 로 해석할 수도 있고, "맛" 이라는 통칭으로 볼 수도 있고, "일찍이" 라는 뜻을 가지고 있다. 아마도' 자주' 라는 글자의 이런 의미 때문에 인교사 등 편찬한 책들이 이런 번역을 제공했기 때문일 것이다. 그러나 이러한 번역은 사물의 논리를 위반하거나 너무 많이 발휘하기 때문에 최선이 아닙니다.
-응? 더 나은 번역이 있습니까? 네. 남송주는' 사서집주' 에서' 항항, 항정, 진동' 이라는 해석을 했다. " 현대한어사전을 조사해 보면' 대율' 이' 대강' 이라는 뜻이라는 것을 알 수 있다. 가능성이 높다는 뜻이다. 주씨의 선배는' 늘' 라는 글자를' 대략' 으로 번역했는데, 우리는 적어도 그를 위해 두 가지 증거를 찾을 수 있다. 첫째, 같은 작품에서' 변하지 않는다' 라는 단어는' 대략' 으로만 번역될 수 있다. 이런 나라는 아마 멸망할 것이라는 뜻이다. "나라가 반드시 망한다" 라는 "상시" 를 "상시" 등으로 번역하면, 문장 전체가 "이런 나라가 자주 망한다" 는 한 나라가 반복적으로 멸망할 수 있을까? 분명히 아닙니다. 둘째, "가로" 라는 단어는 세 개의 절로 구성된 비교문입니다. "가로" 는 "가로, 그리고 정" 을 수식할 뿐만 아니라, 아래의 "마음에 갇히고, 심사숙고하고, 다음" 을 수식합니다. 이스라엘을 징발하고, 소리를 내고, 은유를 한다. 즉, 처음의' 인항' 이라는 단어가 전체 대조구를 통제한다. 세미콜론 구두점은 명백한 증거이다. 주씨의 전편은' 자주' 라는 글자를' 대강' 으로 번역했는데, 후편은 일종의 추측에 속하며 가능성이 매우 높다는 것을 설명한다. 그 목적은 한 사람이 역경 속에서 단련해야 진보하고 성과를 낼 수 있다는 것을 설명하기 위해서이다. 요컨대,' 자주' 라는 단어를' 대강' 으로 번역하는 것은' 자주' 의 번역에 비해 근거도 있고 우월성도 있다.
-응? "한 사람이 잘못을 저질렀을 가능성이 높다" 는 말은 합리적일 뿐만 아니라 인과관계를 잘 반영한다. 실생활에는 이런 예가 많다. 한 사람이 어떤 일에 종사하면, 이미 잘못을 저질렀다는 것을 의식하지 않고, 일반적으로 시정하지 않는다. 반대로, 그것은 코스를 바꿀 것입니다. 이것은 인류의 상식, 한 여자와 어린이가 모두 아는 상식이다!
"국가" 라는 단어를 어떻게 해석하는가? 거의 모든 책은' 과오' 라는 단어가 원문에서 동사로 유연하게 사용되는 명사라고 생각하는데, 대부분의 사람들은' 잘못을 저질렀다' 로 번역된다. 우리도 같은 의견을 가지고 있다. 그러나 장세리 씨의 다른 설명인' 반성실수' 나' 참회' 에 직면하여 우리는' * * * 지식' 에 도달할 수 없다.