중화사전망 - 중국어 사전 - 대만 호키엔 방언과 푸젠성 민난 방언의 차이점은 무엇인가요?

대만 호키엔 방언과 푸젠성 민난 방언의 차이점은 무엇인가요?

대만의 호키엔과 복건의 호키엔은 사실 대략 비슷하고, 복건의 호키엔의 분파이다”라고 해서 대만의 호키엔과 푸젠의 샤먼 방언은 상대적으로 유사하다.

대만에 한동안 거주한 Fujian 출신의 Hokkien 스피커로서 저는 Hokkien 채널에서 방송되는 일부 대만 TV 드라마처럼 두 곳 간의 Hokkien 의사소통이 기본적으로 문제가 되지 않는다는 것을 알았습니다. 자막을 보지 않아도 이해하실 수 있을 것 같습니다. 같은 것의 이름이나 어휘가 복건성 호키엔과 약간 다를 뿐인데, 억양과 성조가 조금씩 다른 것이 주된 이유는 충분히 이해할 수 있지만, 복건성 호키엔에서도 장소마다 성조가 다릅니다. 예를 들어 Anxi Yongchun과 Quanzhou Zhangzhou도 다르게 들립니다. 내 개인적인 느낌은 대만 Hokkien 스피커가 단어 끝에 더 많은 모달 입자를 사용하는 데 익숙하여 좀 더 "윙윙거리는" 소리를 낸다는 것입니다.

대만의 호키엔어에도 일부 외래어가 섞여 있기 때문에 시대에 발맞추어 새로운 것이 등장하고, 등장하는 것이 있기 때문에 명칭에도 약간의 차이가 있을 수 있으며, 일부는 다음과 같습니다. 직접 음역입니다. 대만 교육부에서 발행한 상용 대만 호키엔 단어 사전에는 20,000개의 항목이 포함되어 있으며, 외래어에 대한 특별 부록도 있으며, 초밥의 와사비 등 일본어 외래어는 약 172개에 불과합니다. 당시에는 "와사미"라고 불렀습니다.

대만 호키엔은 원래 호키엔족이 가져온 분파였는데, 나중에서야 양안 관계의 변화와 다양한 이유, 그리고 자체적인 발전과 통합이 새로운 요소의 출현으로 이어졌습니다. 그러나 그 뿌리까지 거슬러 올라가면 여전히 호키엔(Hokkien)입니다. (p> 하지만 실제로는 여전히 차이점이 많습니다. 오늘은 이 둘의 차이점을 살펴보겠습니다.

우선, 대만 호키엔 방언의 내부 차이는 상대적으로 작은 반면, 복건성 호키엔 방언의 내부 차이는 크다는 것은 매우 분명합니다. 대만의 민어권은 기본적으로 복건성 민난 방언 지역에서 직접적으로 옮겨온 것이지만, 복건성의 여러 현과 현에서 온 이주민들은 일반적으로 현 단위로 대만에 함께 거주하는 경우가 상대적으로 적습니다. 한 현 출신입니다. 이는 기본적으로 복건성의 특정 현에는 해당되지 않습니다. 따라서 대만의 호키엔 방언은 다양한 복건 방언을 '융합'하는 성격을 띠고 있으며, 어떤 곳에서는 취안저우(泉州)현의 요소가 더 많고, 어떤 곳에서는 장저우(張州)의 요소가 더 많이 들어 있어 '당신은 내가 있고, 나는 당신의 '당신' 특성을 가지고 있습니다. 민어의 발상지이자 기반인 푸젠성은 민어의 풍부한 다양성을 가지고 있습니다. 예를 들어 취안저우(泉州) 취안강(泉河)구 북부 펑웨이진(鳳偉鎮)의 방언은 보현(浮顯) 방언의 과도기적 방언으로, 음운론이나 어휘 체계 면에서 취안저우(泉州), 장저우(張州)와 마찬가지로 도시 방언과 다르다. 남부 Fujian 방언 지역을 언급하십시오. 내륙 Datian과 Longyan 및 해안 Hokkien에는 차이가 있습니다.

둘째, 어휘면에서 복건성 남민방언의 외국어 외래어는 주로 청나라부터 중국까지 해외와의 관계로 인해 생겨난 동남아시아 언어 외래어에서 유래한다. 초기 중화민국, 대만의 외래어 상대적으로 적고, 일본의 통치로 인해 발생한 일본 외래어가 많습니다.

많은 대만 호키엔 방언에는 독특한 특징이 있습니다. 푸젠성의 대부분의 호키엔 방언에서는 ian/iat를 en/et로 발음합니다. 예를 들어, "construction"은 푸젠성에서 kian siat로 발음되는 경우가 많으며, 실제 발음은 kien siet에 가깝지만, 대만에서는 일반적으로 중간음 i 없이 ken set으로 발음됩니다.

그러나 역사적으로 남부 푸젠 방언과 구별되는 다른 남부 푸젠 방언이나 민아 방언과 비교할 때, 남부 푸젠 방언에 대한 대만 민난 방언의 변화는 다음과 같습니다. , 소위 '대만인'을 비호키엔, 심지어 비중국인이라고 부르는 것은 호키엔 방언인 천장샤오핑(Quanzhang Xiaoping)과는 거리가 멀다. 매우 유치하고 우스꽝스럽다고 할 수 있습니다.

광둥성 광동어와 홍콩 광동어의 차이처럼! 흙과 물은 사람을 지탱합니다. 거의 똑같습니다! 예를 들어 광저우로 대표되는 광둥어와 홍콩 광동어는 성조, 억양, 어휘 면에서 가장 가까운 광동어이다.

호키엔의 경우, 샤먼호키엔과 대만호키엔도 음색과 음색이 가장 가깝습니다. 둘 다 장주호키엔과 취안저우호키엔이 혼합된 것을 의미하는 장천란에 속합니다. 대만에서 일부 일본어 단어가 섞인 것 외에는 기본적으로 동일합니다!

이게 이해가 안 되신다면 더 간단하고 이해하기 쉬운 예를 들어보겠습니다. 대만 해협 양쪽의 호키엔 언어는 대만 해협 양쪽의 표준 중국어와 마찬가지로 다릅니다. 어쩌면 차이가 더 작을 수도 있습니다

대만의 Hokkien 방언은 Quan, Xiamen 및 Zhangzhou의 Hokkien 방언과 거의 동일합니다! 같은! 예를 들어, 대만의 "rat" 발음에도 세 가지 발음이 있습니다. 첫 번째는 장(張) 액센트와 똑같습니다. "niau2 tshi2", 두 번째 유형 "niau2 tshu2", 마지막 유형 "niau2 tshir2"

우선 제가 말씀드리고 싶은 것은 대만의 Hokkien과 Fujian의 Hokkien은 본질적으로 동일하다는 것입니다. 역사적 발전의 관점에서 볼 때 대만어는 원래 Fujian Hokkien의 분파입니다. 대만 인구의 대부분이 푸젠성 남부 지역에서 이주했다는 사실을 알아야 합니다. 푸젠성 남부의 여러 지역이 통합되어 발음도 약간 다릅니다. Xiamen Hokkien과 마찬가지로 Quanzhou 액센트와 Zhangzhou 액센트가 융합되어 있습니다. 하지만 대만의 호키엔이 샤먼의 호키엔에 더 가깝다는 느낌도 든다.