중화사전망 - 중국어 사전 - "당시 감상 사전 칠자 운시 두보"(두보) 번역 전집 감상
"당시 감상 사전 칠자 운시 두보"(두보) 번역 전집 감상
당시 감상사전 칠자 운시 두보두보 시리즈: 당시 감상 사전 당시 감상 사전 칠자 운시 두보
Shu Du Fu 총리 총리의 사당은 어디에서 찾을 수 있습니까? Jinguan City 1 밖에 나무가 많이 있습니다. 푸른 잔디는 계단에 봄빛을 반사하고, 나뭇잎 사이로 하늘에는 꾀꼬리 소리가 듣기 좋다. 세상을 어지럽히는 세 번의 방문 2, 노병의 마음을 여는 두 왕조 3. 그는 군대를 떠나기 전에 죽었고, 영웅은 눈물을 흘렸다.
참고 1Jinguancheng: 청두를 말합니다. 진관(金關)은 청두에 대성(大成)과 소성(少成)이 있었는데, 소청의 강이 비단 직조에 매우 적합했기 때문에 소청은 나중에 금관성(金關成)으로 불렸다. 2 '세 번 방문'이라는 문장은 유비가 제갈량을 산 밖으로 불러내기 위해 초가집을 세 번 방문한 것을 의미합니다. 3대 왕조: 제갈량이 두 왕조에서 유비와 유찬을 도왔습니다. Kaiji: 이제 사업을 시작할 시간이에요. 4 “탈군” 문장: 건흥 12년 봄, 제갈량이 북벌에 나갔고, 오장원(五章源)에서 병으로 죽었다.
번역 국무총리 사당은 어디서 구하나요? 진관시 외곽의 푸른 편백나무는 오래 전부터 울창한 숲이 되었습니다. 사찰에는 고요함만이 가득하고, 향기로운 풀은 계단 앞의 봄 신록을 반사하며, 꾀꼬리는 사람의 신진대사에 관심이 없고 울창한 나뭇잎 사이에서 조용히 노래한다. 당시 고 영주께서 세 차례에 걸쳐 초가집을 방문하시며 나라를 안정시킬 방안을 물으셨습니다. 당신은 두 왕조의 군주를 보좌하고, 촉한 왕조의 기초를 세우고, 어려움에 처한 나라를 도우며, 나라를 위해 봉사하는 노관의 충의를 다했습니다. 중원을 평정하는 대업이 완성되지 못한 채 당신이 먼저 죽은 것이 안타깝기 짝이 없고, 이로 인해 고대와 현대의 영웅들은 감격의 한숨을 쉬고 눈물로 옷을 적시게 되었습니다.
감상 시인은 제갈량의 사당에 경의를 표한 후, 제갈량의 몸을 바친 정신을 칭찬하고 자신의 생애를 완성하지 못한 것에 대한 안타까움도 표했다. 시의 처음 네 줄은 '사람'을 직접적으로 묘사하지 않고, 사당의 풍경을 묘사하고 있으며, 돌봄 없이 스스로 자라는 푸른 풀과, 인정받지 못하고 노래하는 꾀꼬리만을 묘사하고 있다. 이는 제갈량의 정체성과 극도로 불균형하고 황량하고 외로운 장면을 묘사하고 있다. 시의 5행과 6행에서는 주인에게 충성하고 유비에게 높이 평가되는 제갈량의 정신을 표현하고 있으며, 마지막으로 자신의 경력이 완성되지 못한 것에 대한 안타까움을 표현하고 있다.
손님이 오다 두보 집 남쪽과 북쪽에 샘물이 있는데 날마다 갈매기 떼가 오는 것을 볼 수 있다. 한 번도 방문객이 휩쓴 적이 없는 꽃길, 이제 당신을 위해 문이 활짝 열렸습니다. Panxiang City에는 Jianwei가 없으며 병 및 와인 상점에서는 오래된 발효 곡물만 구입할 수 있습니다. 그는 기꺼이 이웃과 함께 술을 마시고 나머지 잔을 다 마시기 위해 울타리 너머로 전화를 겁니다.
댓글 "손님이 도착하셨습니다" 시적 1접시(sun): 요리. 조리된 음식을 짭짤한 음식이라고 합니다. 맛: 다양한 맛. 반찬맛도 없고 음식과 밥도 심플하다.
우리 집은 북쪽에서 남쪽까지 샘물이 둘러싸여 있고, 매일 날아다니는 갈매기 떼만 볼 수 있다. 손님을 맞이하기 위해 꽃과 식물이 가득한 길을 청소하지 않았습니다. 늘 닫혀 있던 샤이먼이 오늘 여러분을 위해 특별히 오픈되었습니다. 시장이 멀어서 맛있는 음식을 대접할 수 없습니다. 그 가족은 가난하고 그들이 당신을 즐겁게 해줄 것은 이 오래된 포도주뿐입니다. 괜찮으시면 담 너머로 이웃의 장인을 불러 우리와 함께 마시고 남은 포도주도 함께 마시게 하소서.
감상 이 시의 처음 두 문장은 당신이 살고 있는 자연의 풍경을 묘사하며, 무관심과 외로움을 암시합니다. 서너 문장은 겸손한 기색 없이 손님을 진심으로 환영하는 표현입니다. 마지막 네 문장에서는 집이 너무 가난해 손님을 대접하기 어려운 점을 사과하고, 농가의 이웃을 불러 함께 술을 마시며 손님과의 아낌없는 우정을 보여준다.
두보산 오르다 바람이 세고, 하늘 높이 유인원들이 애도의 휘파람을 불고, 흰 새들이 주기스탄의 맑은 모래 위로 날아오른다. 끝없이 떨어지는 나무들이 바스락거리고 끝없이 이어지는 양쯔강이 흘러들어왔다. Wanli는 슬픈 가을에 항상 손님이지만 백년 동안 병을 앓고 무대에만 나타납니다. 어려움과 고난은 관자놀이에 서리가 내리는 것을 싫어하고 새 포도주 잔이 더 이상 흐려지지 않습니다.
참고 1 "Down and out" 문장: 당시 두보는 폐병으로 인해 술을 끊었습니다. 다운 앤 아웃: 퇴폐적.
번역 쓸쓸한 가을바람 속에, 높은 푸른 하늘에 애도하는 유인원이 울고, 모든 소리가 황량하다. 깨끗한 섬은 하얀 모래로 반짝이고, 새들이 끊임없이 날아다닙니다. 끝없이 떨어진 낙엽이 바스락거리고 끝없이 이어지는 양쯔강이 흘러들어온다. 나는 종종 수천 마일 떨어진 곳에 있는 손님이기도 하며, 가을의 슬픔이 내 마음을 막히는 것은 말할 것도 없습니다. 게다가 나는 노년에 병들어 지금 혼자 높은 단 위에 서 있습니다. 힘든 시기이고, 관자놀이에 서리가 내린 것을 후회하며, 몰락하여 더 이상 포도주 잔에 가까이 다가갈 수 없는 것을 안타깝게 생각합니다.
감상 이 부분은 두시의 가장 유명한 장 중 하나이다. 처음 네 문장은 강풍이 불고, 유인원들이 노래하고, 새들이 날아다니고, 나뭇잎이 떨어지고, 시냇물이 출렁이는 웅장하고 황량한 가을 풍경을 묘사하고 있다. . 반사. 이러한 배경 속에서 마지막 네 문장에서는 고난과 개인적 쇠퇴, 노년의 질병, 풀리지 않는 고민에 대한 시인의 다양한 감정을 표현하고 있다.
"천 마일의 슬픈 가을"의 두 줄은 언어가 매우 간결하고 내용이 풍부하며 시 평론가로부터 칭찬을 받았습니다. 이 시의 8행은 모두 상반된 내용으로, 심오한 내용과 탁월한 예술적 기량으로 인해 조각된 듯한 느낌, 쌓인 느낌, 경직된 느낌이 전혀 느껴지지 않고 마치 숙련된 손이 우연히 얻은 듯한 느낌을 준다. 자연스럽게 만들어졌습니다. 이 시는 깊고 심오하며, 비극적이면서도 강렬한 두 시의 우울한 스타일을 정확한 리듬과 울려퍼지는 운율로 완벽하게 구현하고 있습니다.
두보탑 오르기 고층빌딩에 다가가는 꽃들은 이곳을 오르는 것이 사방팔방으로 힘든 일이다. 진강의 봄 풍경이 하늘과 땅에 다가오고, 옥장벽의 떠다니는 구름이 과거와 현재를 바꾼다. 북극 조정은 결코 변하지 않을 것이며 서산 도적들은 서로 침략하지 않을 것입니다. 불행하게도 황후는 종묘로 돌아갔고, 해질녘에 우리는 그것을 "양복의 음"이라고 이야기했습니다.
참고 1 Liang Fuyin: Yuefu 장 제목. 『삼국지: 제갈량전』 『양부음』을 쓰기 위해 양은 땅을 경작하기 위해 열심히 일했다.
번역 모든 일이 어려울 때 높은 곳에 올라간다. 혼자 건물. 고층빌딩 근처에 피어난 꽃들은 낯선 이국의 나에게 충격적이다. 진장강이 흐르는 맑은 봄 풍경은 세상 끝에서 찾아온다. Yulei Mountain의 떠 다니는 구름은 시대에 따라 얼마나 많은 것들이 변했는지처럼 위아래로 떠 있습니다. 북극성이 영원히 빛나는 것처럼 신성왕조의 운명은 결코 변하지 않을 것입니다. 서산 도적 비우공(Piukong)은 그녀를 탐냈고, 침입하려는 그들의 노력은 헛수고였습니다. 후일의 유찬대사가 무지하여 나라를 망친 것이 안타깝지만, 오늘날까지도 사찰이 남아있습니다. 황혼이 어두워지면 과거를 회상하기 위해 이곳에 왔으므로 나는 용중공명을 본받아 그의 사랑하는 시를 반복해서 낭송할 수밖에 없었다.
감상 이 시는 764년 청두에서 지은 시이다. 당시 당나라는 내외적으로 심각한 문제로 늘 어렵고 위태로운 상황에 처해 있었다. 두보는 높은 건물에 올라가서 먼 곳을 바라보며 아름다운 봄 풍경과 웅장한 강산을 바라보며 나라의 전쟁과 고난을 생각했습니다. 떠다니는 구름처럼 예측할 수 없고 슬프기도 하고, 한편으로는 당나라의 운명에 대한 확신이 넘쳤습니다. 감정은 매우 복잡하고 모순적입니다. 마지막 두 문장은 어리석고 나라를 잃은 환관을 선호하고 오늘날 제갈량과 같은 인물이 부족하고 '재능 있는' 시인 자신도 천하의 치하에서 나라를 섬길 수 없는 것을 한탄한 유찬을 풍자하여 대종을 암시한다. 무식한 정부에 올라 왕위에 오르기만 하면 되고, 시를 낭송하고 한숨을 쉬면 됩니다. 이 시는 깊은 의미를 담고 있습니다.
수부 두보 맑은 가을, 막부 우물이 추워서 횃불을 들고 강성에 혼자 머물렀다. 영원한 밤에 나팔 소리가 슬프게 들리는데 누가 하늘의 아름다운 달빛을 볼 수 있겠는가? 바람과 먼지가 지나가고, 음악과 책이 부서지고, 장벽이 무너져 여행이 어려워집니다. 10년의 고독을 견디다1, 어쩔 수 없이 나뭇가지에 옮겨 놓았습니다.2.
참고 1 Ling俜(pīnɡ): 외롭다. 2 강한 전이 문장: "장자·소요유"의 암시: "굴뚝새는 깊은 숲에 둥지를 틀고 있지만 그것은 가지일 뿐이고, 쥐는 강물을 마시지만 배는 가득 차 있다."
번역 차가운 가을바람에 막부 우물 옆에는 플라타너스 잎이 떨어지고 바스락거리며 차갑습니다. 나는 하룻밤 동안 강성(江cheng)에 혼자 머물면서 외로운 밀랍 횃불이 타오르는 것을 지켜보았다. 긴 밤에 울려퍼지는 뿔나팔 소리는 마치 자신들의 슬픔을 혼잣말하는 듯했다. 하늘에 떠 있는 달빛이 아름답지만, 누가 나와 함께 그것을 볼 수 있겠는가? 전쟁의 연기와 먼지 속에 세월이 계속되었고 오랫동안 친척들로부터 소식이 없었습니다. 고개 곳곳에 우울함이 있고, 고향으로 돌아가는 길은 힘들고 멀다. 나는 10년 동안 외로움과 방황을 견뎌왔습니다. 막부에 머무르는 것은 굴뚝새가 일시적으로 숲에 사는 것과 같습니다.
감상 이 시는 두보가 764년에 안무막부의 고문으로 있을 때 지은 것입니다. 두보(Du Fu)는 원래 세상을 돕고자 하는 야망을 가지고 있었고, 한때 "쌀을 훔쳐 계약을 맺었고" "요순 황제를 섬기고 풍속을 다시 순수하게 만들겠다"고 희망했습니다. 직원이 되는 것은 첫째로 Yan Wu의 친절에 보답하기 위함이었고, 둘째로 일시적으로 피신할 수밖에 없었기 때문입니다. 이 시는 막부 시대의 황량한 가을 풍경을 묘사하고 있는데, 시인은 혼자 있고, 보고 듣는 것이 슬픔으로 가득 차 있어서 생각이 끝이 없어 긴 밤을 잠도 이루지 못했습니다.
두보의 밤(Night in the Pavilion) 연말에는 음양이 짧은 장면으로 돌진하고, 세상 끝에는 서리와 눈이 내린다. 오경의 북소리와 나팔 소리는 엄숙하고 엄숙하며 삼협의 별 그림자가 흔들린다. 전쟁 소식을 듣고 1명을 줄인 사람이 몇이나 될까요? Yige2에는 곳곳에 어부와 나무꾼이 있습니다! 웅크린 용과 도약하는 말 황토3의 끝, 인사 소식과 책에는 쓸쓸함이 가득하다!
참고 사항 1. 여러 가족: 하나는 "수천 가족"입니다. 2Yi 노래: 지역 민요를 말합니다. 3 Wolong: 제갈량을 가리킨다. 도약하는 말: 공손수를 가리킨다. 서한 말기에 공손서(孔孫舍)가 스스로를 촉제(舌帝)로 칭했다.
번역 해와 달이 낮과 밤을 번갈아가며 연말의 짧은 시간을 재촉한다. 이 먼 세상에는 서리와 눈이 내리기 시작하고, 추위에 젖는 밤은 너무나 길다. 새벽에 군북 소리가 너무나 엄숙하고 엄숙하게 들렸다. 밤하늘은 맑고, 삼협강에는 은하수가 반사되고, 급류에는 별들이 반짝이고 물결친다. 수천 가구가 전쟁 소식을 듣자마자 시골 곳곳에서 통곡과 통곡이 들렸습니다. 여기저기서 어부와 나무꾼의 민요가 들려온다. Wolong과 Prancing Horse가 오랫동안 지배했지만 결국 황토 한 컵만 남았습니다.
멀리 있는 음악과 책의 외로움은 고사하고 내 앞에 인력이 부족한 것을 왜 걱정해야 합니까!
감상 이 시는 766년 겨울 귀주서각에서 지은 시이다. 이때 시인의 친구인 정천(鄭偉), 소원명(蘇源命), 이백(百白), 안우(燈吳)가 잇달아 세상을 떠났다. 쓰촨 지역에서는 군벌들이 수년 동안 전쟁을 벌여왔고, 티베트인들이 이 지역을 자주 침공했습니다. 두보는 노령과 질병에도 불구하고 여전히 방황하고 있었고 때로는 슬프고 혼란스러웠으며 마음이 매우 무거웠습니다. 이 시는 "등가오(鄧高)"와 같으며 8행이 모두 정확하다. 두보의 유명한 7가시인데, 그 중 "다섯시경의 북과 나팔"은 장엄하고 슬픔에 찬 힘을 보여준다. , 장면은 웅장하고 생생합니다. "야생에서 울다"는 격동의 시대에 사람들의 삶의 비극과 세계를 방황하는 시인의 특별한 감정을 쓰고 있습니다. 옛날에 지혜 있는 자와 어리석은 자가 함께 죽었으니 그들은 깊은 감동을 받았느니라.