중화사전망 - 자전 검색 - 왜 중국의 이름을 영어로 번역하면 거꾸로 써야 합니까?

왜 중국의 이름을 영어로 번역하면 거꾸로 써야 합니까?

영어 이름의 일반적인 구조는 이름+중간 이름+성이기 때문이다. 예를 들어 윌리엄. 제퍼슨。 클린턴。 하지만 많은 경우에, 조지와 같은 중간 이름은 종종 생략됩니다. 많은 사람들은 빌 클린턴과 같은 정식 교명 대신 닉네임을 사용하는 것을 좋아한다. 이 같은 교명과 중간 이름도 개인명으로 불린다.

영어를 하는 사람의 습관에 따르면 아기가 세례를 받을 때 목사나 부모, 친척들의 이름을 따서 교명이라고 한다. 앞으로 나는 교명 후에 두 번째 이름을 지을 수 있다.

확장 데이터:

오랫동안 영국인들은 이름만 있고 성은 없었다. 기원 16 세기까지 성씨의 사용이 널리 유행하기 시작했다. 전문가들의 추산에 따르면 전체 영어국가의 성은 654.38+50 만 명에 이른다.

전문가들의 추산에 따르면 영국의 성은 654.38+50 만 명에 달한다. 중국의 저명한 학자 주해중 교수는 그가 1992 에 발표한 영어 성명에 관한 논문에서 약 3000 개의 흔한 영어 성이 있다고 지적했다.

상위 10 위는 스미스, 존스, 윌리엄스, 브라운, 데이비스, 존슨, 앤더슨, 테일러, 토마스, 에반스입니다. 그 인구는 영어 인구의 약 절반을 차지한다.

바이두 백과-영어 이름