중화사전망 - 자전 검색 - 제가 한국에서 공부할 때 교수님은 항상 영어 논문을 한국어로 번역하라고 하셨습니다.

제가 한국에서 공부할 때 교수님은 항상 영어 논문을 한국어로 번역하라고 하셨습니다.

첫째, 교수는 한국인의 입장에서 가르치고 있다. 한국인은 제 3 의 언어를 다루지 않기 때문이다. 물론 영어는 한국어로 직접 번역된다. 만약 네가 중국에서 공부한다면, 중국 선생님은 너에게 영어를 중국어로 번역하라고 하셨다. 네가 같은 문제를 가지고 있을지 모르겠다.

당신이 외국인이기 때문에 한국에서 유학을 하고 있습니다. 중간에 통역이 한 층 더 많아졌습니다. 때로는 중국어로 한국어로 번역해야 합니다. 이 세 가지 언어의 전환이 능숙하지 않다면, 이 과정은 비교적 번거로울 수 있지만, 안 되는 것은 아니다. 다만 진도가 매우 느려질 뿐이다. 예를 들어, 모르는 영어 단어를 네이버 사전에 입력하고 중국어의 의미를 확인한 다음 한한 사전을 통해 한국어의 의미를 확인할 수 있습니다.

때때로 중국의 영어 선생님은 중국어를 먼저 쓰고 영어로 번역하는 대신 학생들이 직접 영어로 글을 쓰도록 훈련시킬 때가 있다. 외국어를 직접 유연하게 사용하는 습관을 기르는 것이다.

너의 문제에 대해 너는 너의 영어가 도대체 좋은지 아닌지 생각해 볼 수 있다. 만약 네가 영어를 잘한다면, 사실 논문에 상응하는 중국어 어휘를 알아야 한다. 예를 들어, 영어를 중국어로 유창하게 번역할 수 있습니다. 그럼 당신의 문제는 당신이 한국어에 걸려서 한국어를 많이 공부해야 한다는 것입니다. 중국어와 영어 모두 문제가 있다면 당분간 한국어를 고려하지 마세요. 영어를 잘 배우고, 먼저 그것을 지나쳤다. 너에게 영한 번역은 한영 번역에 기반을 두고 있기 때문이다. 마음이 급하면 솥이 열리지 않는다. 이런 종류의 일은 천천히, 조금씩 축적 될 수 있습니다.

너에게 도움이 되었으면 좋겠다.