중화사전망 - 자전 검색 - 베트남은 한자를 폐지했다. 왜 지금 후회했어요?
베트남은 한자를 폐지했다. 왜 지금 후회했어요?
첫째, "유교" 의 확산
기원전 1 1 1 년, 한나라의 군대는 진말난을 틈타 남월국을 멸망시킨 뒤 7 개 군을 세웠다. 그 중 발가락, 일남, 구진은 모두 오늘날의 베트남 영토에 있다. 처음에는 이곳 주민들이 중원 문화에 대해 아무것도 몰랐지만, 오랜 기간 동안 많은 한족이 베트남으로 이주했는데, 그중에는 봉건지주, 관원, 상인, 수공업자, 범죄자, 권력을 잃은 옛 대신들이 있었다. 그들은 한나라의 문화와 선진 기술을 가져왔다.
한족이 남하하자 베트남 현지의 중국풍이 갈수록 짙어지고 있다. 한나라 때 임언과 빛은 각각 제방과 구진개교에서 유교 경전을 전수하고 한자는 이로써 베트남에 전해졌다. 한자는 처음에는 유교 문화를 전파하는 전달체일 뿐이므로, 한자는 베트남에서' 유교 문자' 라고 불린다.
시간이 흘러 수나라에 이르러 통치자는 과거 취사의 선례를 열었다. 나중에, 당나라 는 이 제도를 계승하여, 법원은 아난 각 군에서 많은 관학을 개설하였고, 인민도 자발적으로 사립방과 향학을 조직했는데, 이는 아난 에서 한자의 전파에 매우 중요한 역할을 했다. 당나라 때 이 지역의 한자 수준은 이미 매우 높은 수준에 이르렀다.
둘째,' 자남' 의 발명
10 세기 전후 베트남은 중원 왕조를 이탈하여 속국으로 존재한다. 어느 정도의 행정 자주권이 있지만 베트남 문화의 천여 년 침투를 거쳐 한자는 중국의 각 분야에 깊이 뿌리박혀 있다. 1070- 1076 년 이조는 문묘와 국자감을 연이어 세웠다. KLOC-0/075 년 베트남이 처음으로 과거시험을 치렀는데, 이 제도는 800 여 년 동안 계속되었다.
한자는 베트남의 공용어로 베트남의 학술과 문학 전통을 점차 육성하고 보완했다. 베트남의 모든 역사가 예외 없이 기록되고 현재까지 전해지고 있다고 할 수 있다.
하지만 한반도와 마찬가지로 베트남, 일본, 한국도 같은 문제에 직면해 있다. 즉 그들의 발음은 중국과는 거리가 멀어 한자가 그들의 발음을 완전하게 정확하게 표현할 수 없다는 것이다.
일본과 한반도의 해결책은 한자를 바탕으로 일련의 표음 기호를 발전시켜 결국 자신의 표음 문자인 히라가나/가타카나와 속담을 형성하는 것이다 (저자의 어제 문장 참조). 베트남은' 남방의 글자' 를 의미하는' 자남' 을 형성하는 또 다른 길을 택했다.
기원 13 세기에' 어려움' 이라는 단어는 기본적으로 체계화되어 문학 작품에서 사용되기 시작했다. 서산 왕조 (177 1- 1792) 에서 Nguynhu 는 각 과거시험의 세 번째 시험은 반드시' 남' 이라고 대답해야 한다고 규정하고 있다. 김조운전 등 일련의 고전 작품들이 탄생하면서 베트남어 남문학은 전성기에 이르렀다.
"남" 자는 전체 한자나 그 편측부를 빌려서 한자에 의의의자, 형성자, 차용자를 사용하여 만들어졌다는 점을 지적해야 한다. 본질적으로 한자에 대한 보완이다. 한자와 단어 nan 은 사실 한 단어일 뿐이라고 생각할 수도 있다. 단어의 구조 성분이 정확히 같기 때문이다.
그래서 더 어색한 문제가 생겼다. 한자를 배우려면 먼저 한자를 배워야 하고, 한자는 읽기, 쓰기, 기억이 더 어려워서 일반인들 사이에서 보급할 수 없다. 과거 출신의 엘리트들은 성현의 도를 담은' 유교 문자' 를 사용하기를 선호하기 때문에 한자의 지위가 흔들린 적이 없다.
셋째, 식민지 개척자들이 홍보하는 "한자"
사실, 16 세기에 또 다른 전혀 다른 글이 등장했다. 이탈리아와 포르투갈에서 온 가톨릭 선교사 두 명이 다낭항에 교회를 세웠다. 그들은 선진적인 서양 지식과 신기한 상품을 가져왔고, 치료 효과가 뛰어난 서양 의학을 사용하여 질병을 치료하는 방법도 알고 있다. 따라서 그들은 현지인들 사이에서 강한 호소력을 가지고 있으며, 그 추종자들은 나날이 증가하고 있다.
문화 수준이 높지 않은 일반인을 영합하기 위해 선교사들은 자신의 라틴 알파벳으로 베트남어를 기록했다. 이 가운데 프랑스 선교사 알렉산더 드 로즈가 편찬한' 월-포도-라틴 사전' 은' 국어한자' 의 중요한 상징으로 여겨진다.
처음에 이 한자들은 종교적인 자리에서만 사용되었으며, 성서를 번역하고 선교 자료를 작성하는 데도 사용되었습니다. 이 모든 것을 진정으로 바꾼 것은 프랑스의 침입이다.
1858 기간 동안 프랑스 군대는 다낭항을 포격하고 점진적으로 소유해 결국 베트남을 프랑스 식민지로 만들었다. 중국과 베트남 사이의 역사적, 문화적 유대로서 한자는 프랑스 식민지 통치의 걸림돌이 되었으며, 식민지 당국은 베트남에 표준어 한자를 사용하도록 강요한 뒤 뻔뻔스럽게 학교의 한자 교육을 전면 취소하라는 명령을 내렸고, 한자와 글은 역사 무대에서 물러나도록 강요당했다.
물론, 프랑스인들은 베트남이 표준어 문자를 사용하기를 정말로 원하는 것은 아니다. 그들의 목적은 간단하다. 베트남인을 단계적으로 동화하기 위해서는 먼저 한자를 이른바 표준어 문자로 대체한 다음 베트남 사회 습관 이후 한자를 프랑스어로 대체한다.
표준어 자체에는 약간의 결함이 있지만 배우기 쉽고 민간에서도 흔하기 때문에 베트남 혁명가가 선진 사상을 전파하고 민족 독립을 쟁취하는 강력한 도구가 되었다. 1945 9 월 2 일 호치민은 하노이 바팅 광장에서 표준어로 쓰여진' 독립선언' 을 낭독하고 베트남 민주공화국이 정식으로 설립되었다.
그 후 한자는 공식적으로 베트남의 공식 문자가 되었다. 하지만 한국 같은 민족주의의 탈 중국화 탓으로 간단히 돌릴 수는 없다. 결국 호치민은 중국어에 정통했고, 당시 중국 국가주석조차도 "병음문자는 편리한 필기형이고 한자는 너무 복잡하다" 고 생각했다. 지금은 단순한 개혁만 진행하고 있고, 언젠가는 근본적인 개혁이 진행될 것이다 "고 말했다.
넷째, 한자 부흥
최근 몇 년 동안 베트남의 영향력 있는 전문가 학자 수십 명이 베트남 교육부에 공동으로 편지를 보내 오늘부터 전국 초중고 중국어 교육을 재개할 것을 건의하며, 동시에 의무교육 교과 요강을 내놓을 것을 건의하며, 초중고등학교를 졸업할 때 반드시 상응하는 중국어 수준 기준을 충족해야 한다고 요구하였다.
사실, 이런 건의는 중국의 급속한 발전과 관계가 크지 않지만, 많은 베트남인들은 역사와 문화 전통이라는 중요한 문제에 대해 장기적인 자성과 선택을 가지고 있다.
문자는 민족 역사 문화의 전달체이며, 문자 자체도 역사 문화에서 매우 중요하고 불가분의 일부라는 것은 잘 알려져 있다. 문자를 바꾸는 것은 자신의 역사와 문화를 차단하거나 파괴하는 것을 의미한다. 오늘날 점점 더 많은 베트남인들이 이 문제를 깊이 인식하고 있으며, 더 많은 것을 알고 싶어도 역사 문헌을 읽고 이해할 수 없다.
이 제안은 일부 조직과 인사들의 호응을 받았다. 만약 이 건의가 하나의 제도로 도입되고 전면적으로 시행될 수 있다면, 두 세대, 즉 약 40 년 동안 기본적으로 모든 베트남인들이 한자를 쓰고 자연스럽게 한자의 공식 지위를 회복할 수 있을 것이라고 상상할 수 있을 것이다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 남녀명언)