중화사전망 - 자전 검색 - 영어 사고란 무엇입니까?

영어 사고란 무엇입니까?

영어 사고란 일부러 번역하지 않고도 영어 내용의 의미를 이해할 수 있는 사고 방식이다.

영어 사고의 반대는 중국어 영어 사고이다. 중식 영어 사고에서, 우리가 영어로 문장을 표현하고 싶을 때, 우리는 먼저 중국어로 표현한 다음, 자신의 영어 어휘와 문법 축적을 통해 점차 영어로 번역하고, 마지막으로 구두로 표현한다. 우리가 영어 문장을 들을 때, 우리는 먼저 문장 중의 각 단어를 잡고 단어의 뜻을 번역한 다음, 단어와 문장의 문법적 구성에 따라 전체 문장을 중국어로 번역하고, 결국 그것을 이해한다.

상호 번역 과정에서, 그것은 실제로 우리의 뇌 자원을 소모하고 이해와 표현의 속도에 영향을 주며, 무뚝뚝한 번역은 보통 중국어 영어이며 순수하고 정통한 느낌은 없다.

영어 사고란 사실 영어 모국어의 사고를 가리킨다. 중국어를 배우면 영어 모국어 사유가 어떤 상태인지 분명히 알 수 있다.

예를 들어, 아이가 중국어를 배울 때, 그가' 공' 이라는 단어를 배울 때, 그의 머릿속에는 어떤 언어가 아니라 공의 이미지가 반영되어 있다. 그가' 빨강' 이라는 단어를 배웠을 때, 그는 진정한 붉은색을 느꼈다. 이것은 특정 사물에 대한 학습입니다. 예를 들어, 명사나 동사에 대한 학습과 같이, 우리 모두는 이미지나 기억을 통해 그 의미를 직관적으로 이해할 수 있습니다.

구체적인 것 외에, 내가 배고프고, 화가 나고, 빠르며, 느려지는 것과 같은 추상적인 의미가 있다. (아리스토텔레스, 니코마코스 윤리학, 지혜명언) 이러한 것들은 실제로 경험을 통해 축적되기 쉽습니다.

그래서 영어 사고를 연습할 때, 내가 제안하는 것은, 당신이 새로운 단어나 새로운 표현을 배울 때, 그것을 중국어로 번역하는 것이 아니라, 당신의 머릿속에 장면을 그리는 것이다. (알버트 아인슈타인, 언어명언)

번역을 피하는 것 외에, 우리는 단어와 문법의 축적이 아니라 구어 원소의 축적에도 주의해야 한다. 구어적 요소를 통해 우리는 어휘 문법을 가장 빠른 속도로 표현의 의미와 연결시켜 우리가 번역해야 뜻을 표현하거나 이해할 수 있는 구덩이를 근본적으로 피할 수 있다.

요컨대, 영어 사고도 능숙하고 교묘한 사고 방식이기 때문에, 처음에는 어렵다고 느낄 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 영어명언) 하지만 머릿속에서 장면을 묘사하고 더 많은 구어 요소를 축적한다면, 순수한 번역에 의지하지 않고 장면에 신속하게 반응할 수 있다는 것을 알게 될 것이다. (존 F. 케네디, 언어명언)