중화사전망 - 자전 검색 - 병음과 횡설수설의 의미

병음과 횡설수설의 의미

횡설수설의 발음은 yì yǔ 의 화신이고, 해석은 잠말이다. 터무니없고 혼란스러운 것을 비유하다.

고대 역사:

중국에는 당시 병음 자모가 없었기 때문에 우리는 병음 한자의 정음이나 반절법을 사용했다. 직접 발음은 한자의 발음을 동음자로 표현하는 것이다. 동음자가 생소한 글자라면 발음해도 읽을 수 없다. 반절이란 두 개의 한자로 다른 한자에 주석을 다는 것을 말한다. 위의 글자는 주석이 달린 글자의 이니셜과 같고, 아래의 글자는 주석이 달린 글자의 운모와 성조와 같다.

기본 정보:

주유광 선생은 반절단을' 중심 컷용접법' 이라고 불렀다. 이 두 가지 주음 방법은 모두 사용하기에 불편하다. 당나라의 문수 스님은 중국어 성모 운모 성조를 분석하는 기초 위에서 한자의 발음을 묘사하기 위해 36 자를 제정했는데, 이는 당시 중국의 음성 분석이 이미 높은 수준에 이르렀음을 시사한다. 아쉽게도 그는 한자로 이 성모와 운모를 대표하기 때문에 이런 글자는 병음문자로 발전하지 않았다.

1500 년 전 중국의 일부 무슬림 소수민족은' 소경' 문자를 사용했는데, 이것은 일종의 아랍어이다. 아라비아 글자로 중국어를 철자하는 것은 당대의 한자로 성모와 운모를 표현하는 것보다 한 걸음 더 나아갔다. * * * 36 자 중 4 자는 고유합니다. 이것은 아마도 중국 최초로 중국어 철자에 사용된 음표일 것이다. 그것은 더 이상 한자의 흔적을 가지고 있지 않고, 병음 자모를 완전히 사용한다.

동향족, 사라족 등 민족도 소경을 사용한다. 명말에 서구 선교사들이 중국에 와서 선교하였다. 한자를 배우기 위해 그들은 라틴 알파벳으로 중국어를 철자하기 시작했다. 1605 년 이탈리아 예수회 선교사 리마동 (1552- 16 10) 이 베이징에서' 서문기적' 을 발간했다

확장:

서문' 기적' 원작을 찾는 것은 쉽지 않다. 바티칸 도서관에는 소장품도 있다고 합니다. 1626 년 프랑스 예수회 선교사 지니그는 항주에서' 서구 유학자의 눈목' 을 출판했는데, 이는 라틴 글자로 한자를 발음하는 어휘이다. 주음에 사용된 방안은 리마동 방안의 기초 위에서 수정되었다.