중화사전망 - 자전 검색 - 왜 구글이 번역한 일본어와 일본 애니메이션의 일본어 발음이 다른가요?

왜 구글이 번역한 일본어와 일본 애니메이션의 일본어 발음이 다른가요?

사실 구글의 영어 원문은 구글입니다. 아시나요?

중국어로 번역하면 구글이 됩니다.

따라서 각 단어를 번역하는 사람은 번역자이다.

모든 단어가 번역되면, 번역될 수도 있습니다.

하지만 이 말은 ... 좀 혼란스러울 수도 있고 ... 약간의 일본어에는 두 개의 음이 있다.

예를 들면

검은 바위

사수

작은 새가 안에서 아름답게 헤엄친다.

"뭐요?"

ㅋㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ

Takanashi 는 "Takanashi" 로 읽습니다. 왜냐하면 "없는 독수리" 를 의미하기 때문입니다.

새들이 놀고 있는 곳에는 독수리가 없을 것이다.

하지만 당신이 그것을 썼다면,

이것은 다른 것을 의미할 것이다!