중화사전망 - 자전 검색 - 왜 죽음의 영어 이름은 표백제입니까? 나는 사전을 찾아봤는데 분명히 표백제이다.

왜 죽음의 영어 이름은 표백제입니까? 나는 사전을 찾아봤는데 분명히 표백제이다.

만화' 저승사자' 는 대만성 동려출판사에서' 저승사자' 로 번역했고, 현재 대륙 인터넷에서도' 저승사자' 라는 이름을 사용하고 있다. 홍콩 문화사자가 그것을' 바람과 함께 사라지다' 로 번역했고, 대륙 만화출판사는 연이어' 죽음',' 순령' 등의 번역명을 작성했지만, 언론 출판부의 비준을 거치지 않고 결국' 계' 로 번역되었다.

표백제는 타동사로서 표백을 의미한다. 죽음의 직책이 허사를 정화하고 영혼의 세계로 보내는 것처럼, 세상의 타락을 정화하는 것으로 이해할 수 있다. 피비린내 나는 싸움을 보지 않는다면, 죽음은 대체로 따스한 만화로, 예를 들면 루황후와 우정, 호호호하고 배길을 떠돌아다니는 애정, 그리고 죽마고우의 은국화와 같은 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 죽음명언) 만화의 예상치 못한 부분이 특히 감동적이다. 。