중화사전망 - 사전 온라인 - 외국 소설을 무료로 공유하고 출처가 침해인지 여부를 명시하는가?

외국 소설을 무료로 공유하고 출처가 침해인지 여부를 명시하는가?

우선 소설이 아직 저작권 보호 기간인지, 즉 작가가 생전과 사후 50 년 후인지 알아야 한다. 저작권 보호 기간이 지난 작품이라면 번역을 침해하지 않을 수 있지만 저자 이름, 출처, 작품 이름을 표시해야 한다.

둘째, 저작권법의 보호에서 문학 작품에 대한 보호는 엄격하다. 외국 소설의 번역이 침해인지 아닌지는 소설의 저자/출판사가 다른 사람을 위해 소설을 번역할 권리를 보유했는지, 예를 들면' 허가 없이는 아무도 번역할 수 없다' 와 같은 유사한 표현을 해야 한다.

다시 한 번,' 번역' 이 저작권법의 합리적인 사용으로 해석될 수 있는지 여부는' 개인 학습, 연구 또는 감상을 위해 다른 사람이 발표한 작품을 사용하는 것' 의' 사용' 을 만족시키는 것도 깊이 연구할 만한 문제다. 번역은' 사용' 으로 해석할 수 있는지, 중국어의 문자적 의미에서 사용과 활용을 의미하며, 사물 자체의 속성의 사용과 가치에 기반을 두고 있다. 번역 사용작품은 정상적인 사용범위를 넘어 번역을 통해 새로운 작품을 만들었고, 번역된 작품도 저작권법의 보호를 받는 작품이다. 따라서 다른 사람의 작품을 번역하려면 저자나 저작권 대리인의 허가를 받아야 한다.

마지막으로, 무료 공유 번역은 자신의 저작물에 대한 저작권에 대한 처벌이며, 타인의 저작권 침해 사실에 대한 인정에는 영향을 미치지 않습니다.