중화사전망 - 사전 온라인 - 공자 사상 영문번역에 대하여~!!!!
공자 사상 영문번역에 대하여~!!!!
1 공자는 “성품은 서로 가깝고 실천은 멀다”고 말했습니다.
3 그러나 그는 "그의 길을 끊었습니다." 위(魏)에서는 나무를 베고, 상(商)과 주(周)에서는 가난하고, 진(陳)과 채(蔡)를 에워쌌다",
4 "공부하고 남은 기운을 국가에 바쳐야 한다."
5 공자는 "보통 이상이면 말을 잘할 수 있고, 중인이면 말을 잘할 수 있다"고 말했다. 중간 부류라면 더 높은 것에 대해 이야기할 수도 있지만, 중간 부류보다 높은 것에 대해 이야기하는 것은 전혀 쓸모가 없습니다.
6 그것은 "고급"에 기록되어 있습니다. 논어장
7 <공예장> 장에 기록되어 있다
8 "화내지 않는다" 열심이 터지는 사람만 가르치고, 거품이 나는 사람만 가르친다. 내가 한쪽 모퉁이를 잡고 다른 세 개를 가지고도 나에게 돌아올 수 없다면 나는 수업을 계속하지 않습니다.
9"그것을 선호하는 것은 단지 것보다 더 나쁩니다. 그것을 아는 것은 단지 그것을 좋아하는 것보다 더 나쁩니다.
10 공자는 "열다섯 살에 학문에 마음을 두었다"고 말씀하셨습니다. "배우지만 생각하지 않는 사람은 망한 것이다." 배우기만 하고 생각하지 않는 사람은 망한 것이다.
12 "배우고 제때에 반복하는 것. 배운 것"; "오래된 것을 복습하고 새로운 것을 배우십시오", ""올레를 되살리면 새로운 것에 대한 지식을 얻을 수 있습니다."
13 “무엇을 알 때, 그것을 알고 있다는 것을 인식하는 것, 그리고 아무것도 모르고 있을 때, 자신이 모른다는 사실을 깨닫는 것."
14 "세 사람이 함께 걸을 때는 나의 스승이 틀림없이 있다", "여러 무리를 걸을 때도 마찬가지다."
나는 나와 함께 있는 사람들에게서 항상 배울 수 있다는 것을 세 명 이하로 확신할 수 있습니다." "좋은 사람 앞에서 어떻게 그 사람과 동등해지는 법을 배울 수 있는지 항상 생각하십시오."
15 배우지 않음 “열 부분을 모두 이해하려면 열 부분 중 한 부분”만 들으면 됩니다.
16 학생의 적성에 맞게 가르치기
원문의 번역이 너무 많습니다. 나는 외국어 교육 연구 출판사에서 발행하고 Arthur Waley가 번역한 "논어"를 참조합니다.