중화사전망 - 사전 온라인 - 도쿄 러브스토리
도쿄 러브스토리
1) 주인공의 이름' 만지' 는 원래 두 가지 발음이 있었다. 이름을 붙일 때, 무엇을 읽어라. 다른 것은' 완전 치유' 를 뜻하는' 완전 치유' 를 의미한다. 여주인공은 농담으로 그를 존치라고 불렀다. 나는 중국어를 번역할 때 완자를 번역하는 것이 이런 농담의 어조를 표현하기 위해서라고 생각한다.
2) 일본어에서는 송기와 청음의 차이가 없고 청음과 청음만 있습니다. 수정은 존치이다. 더빙 일본인은 차이를 알 수 있다.
일본어에서는 공기가 공급되지 않고 공기가 공급되지 않기 때문에 일본인은 개발을 나누기가 어렵다. 나도 ...)