중화사전망 - 사전 온라인 - 당시 『버드가지의 시』 감상
당시 『버드가지의 시』 감상
버드나무 가지에 시
유우시
양제의 궁전은 변강변에 있었는데,
버드나무 몇 그루가 남아 있었는데, 봄을 견딜 수 없었습니다.
저녁에 바람이 불면 꽃이 눈처럼 피어 있었다.
그들은 궁전 벽으로 날아가서 아무도 보지 못했다.
Liu Yuxi의 시 감상
"버드나무 가지"라고도 알려진 "버드나무 가지의 시"는 이전에 "접는 버드나무"로 알려진 Yuefu "현대 송자"입니다. 또는 "접는 버드나무 가지". 형태는 치월과 비슷하지만 당나라 사람들이 노래할 때 주로 사용했다. 백거이는 말년에 낙양에 살면서 유우희와 함께 이 노래를 부른 적이 있다. 이전 왕조의 노래를 듣지 말고 새로 번역된 포플러 버드나무 가지를 들어보세요.”
이 노래 '버드가지'는 지금도 새로운 소리로 번역되어 있음을 알 수 있다. 비록 사운드 스펙트럼이 전달되지는 않지만 단어의 기복을 통해 그 톤과 매력을 여전히 볼 수 있습니다.
이번 '버드가지'는 수이궁을 향한 수이리 마이슈의 슬픔을 표현한 곡이다. 수 왕조의 양제는 여행과 오락을 위해 장안에서 강두까지 40개가 넘는 궁전(즉, 임시 궁전)을 지은 무절제한 군주였습니다. 여기에 언급된 궁전은 변수강 근처에 있는 궁전입니다. 이 시에는 수궁의 황폐함과 쇠퇴를 묘사하고 있으며, 행간에는 수나라 양제의 행복한 삶에 대한 비판도 담겨 있다. 고대인들은 시를 쓸 때 시의 눈에 주목했고, 시를 쓸 때도 서정의 눈에 주목했는데, 눈은 신의 빛이 모여 전체를 반사할 수 있는 곳이기 때문이다. (유희재의 청나라 예술요약 4권 참조) '부러진 버드나무'라는 단어
두 단어는 제목을 입력할 때 사용될 뿐만 아니라 기사의 초점으로도 사용됩니다. . 시인의 창조적 충동은 '부러진 버드나무'에서 나와야 한다. 아마도 그의 생각은 수궁에 남아 있는 버드나무를 처음 보고 수나라 양제의 쇠퇴를 생각했기 때문이었을 것이다. 그러나 이런 향수는 산문처럼 직접적으로 표현할 수 없고 비유적인 언어를 통해 표현해야 한다. 그래서 그는 버드나무의 연약한 모습부터 흩날리는 캣킨까지, 자신의 감정과 역사에 대한 성찰을 표현하기 위해 버드나무를 소재로 이야기를 구상했다.
시의 첫 번째 줄은 매우 평범하여 단지 위치를 알려주는 것뿐이지만 복조로 사용하지 않으면 시의 나머지 부분은 뿌리 없는 나무, 근원 없는 물과 같을 것입니다 . 독자의 마음을 먼 수나라로 데려가 전체 단어의 규정된 상황에 들어간다는 것이 장점이다. Liu Yuxi 시대에 Bianshui의 Sui Palace는 200년 동안 존재했으며 그 쇠퇴를 상상할 수 있습니다. 이때 과거의 번영은 완전히 사라지고 몇 그루의 버드나무만이 바람에 흔들리는 모습이 보였다. "Remnant Willow"는 원래 "Yangliu"라고 불립니다. 단어 차이는 하나이지만 영역은 완전히 다릅니다. 황성(黃生)의 『당시집』에는 “복춘(寂春) 세 글자가 바로 버드나무의 모습이다. 양류(陽流)”라고 하면 이 세 글자가 합당하기 때문이다. 부러진 버드나무라서 우아하고 무기력해 보입니다. 흔들리는 봄바람에 춤추는 평범한 버드나무라면 '봄에 참을 수 없는' 것은 아닐 것이다. '압도적인 봄'이라는 세 단어는 사실 부러진 버드나무에 공감을 통해 던져진 시인 자신의 감정이므로, 부러진 버드나무를 통해 시인의 우울함도 엿볼 수 있다.
'치절'은 짧지만 당나라의 좋은 글은 한 번에 한 문장씩 바뀌고 매 단계마다 형태가 바뀌는 경우가 많다. 앞에서 언급했듯이 "양류우지"라는 시도 형식상 치거이지만 이 시의 처음 두 문장은 어떤 전환도 없이 일직선으로, 한 번에 쓰여졌습니다. 세 번째와 네 번째 문장에서 시인은 전환기법을 사용한다. 그는 더 이상 버드나무 가지의 우아함과 무력함에 대해 글을 쓰지 않고 포플러와 캣킨스에 대해 글을 씁니다. 저녁에는 돌풍이 불고 포플러 꽃이 하얀 눈처럼 휘날리며 모습은 흐릿하고 슬프다. 그러나 시인은 우울하고 슬픈 기분에 머물지 않고, 무슨 일이 일어났는지 양화와 함께 궁궐 담 위로 상상의 날개를 날리게 했다. 고대인들은 시를 쓸 때 객관적인 대상에 주관적인 감정을 부여하거나 제비, 거위, 벌, 나비와 같은 동물이나 붉은 잎과 포플러와 같은 식물에 의존하는 경우가 많았습니다. Li Yi의 "Bianhe Qu"는 다음과 같이 말합니다. "변강은 끝없는 봄과 함께 동쪽으로 흐르고 수 가문의 궁전은 먼지로 변했습니다. 바람이 불고 포플러가 있기 때문에 보행자는 긴 제방에 올라가서 구경할 수 없습니다. 또 다른 시 '수궁의 백조'는 다음과 같다.
앞의 시 역시 변수(泉水)의 수궁(隆殿)에 관한 시이다. 그는 양화에게 심정을 보내달라고 요청했지만, 그의 예술관은 유시보다 열등했다. 후자의 시에는 제비가 궁궐 벽 위로 날아갔으나 궁궐 안에는 사람이 보이지 않았다는 내용이 있는데, 그 의미는 유시에서 따왔으나 양화는 제비로 바뀌었다. Song Gu Le는 두 사람을 비교하며 "이시의 마지막 문장은 Liu에 관한 것이며 Li Yi의 Yan에 대한 것보다 더 훌륭합니다"라고 말했습니다.
(<당나라 만경선선>) 마지막 문장이 멋진 이유는 미루나무꽃을 의인화했을 뿐만 아니라(사실 제비도 이런 일을 했었다) 잔존하는 버드나무를 긴밀하게 결합하고 있기 때문이다. 위의 내용을 반영합니다. 이미지상으로는 제비보다 더 영묘하고 가벼워서 시인이 수궁을 방문하여 황량한 느낌을 받았음을 표현한 것으로 보인다. "아무도 보이지 않는다"라는 세 단어는 매우 영리합니다. Huang Sheng의 "당시 발췌"에서는 "'사람 없음'이라는 세 단어만이 자금성을 떠나는 슬픔을 설명할 수 있습니다. 왜 더 많은 단어를 사용하는가!"라고 말했습니다.