중화사전망 - 사전 온라인 - 원문은 다음과 같습니다

원문은 다음과 같습니다

이 문장은 2011년 온라인에서 '아이폰 때문에 닌텐도 3DS가 망할 것인가?'라는 질문에 답한 조시 맥코넬(기자)이 쓴 글이다. 개인적인 의견을 드렸습니다.

이 문장은 다음과 같이 번역될 수 있습니다.

그래서 Nintendo는 경쟁사가 아직 손대지 않은 휴대용 게임 장치에서 다시 한번 혁신을 이루고 있습니다. 새로운 전략인 3D를 채택합니다. Nintendo의 3DS).

여기서 Tackle은 타동사(vt)입니다. Oxford English Online Dictionary에 따르면, 태클이 타동사로 사용될 때(

동사[with object])는 다음과 같습니다. 다음 의미:

1.(문제 또는 어려운 작업)을 처리하기 위해 단호한 노력을 하다, (문제 또는 어려운 작업)을 처리하기 위해 단호한 노력을 기울이다.

예: 경찰은 증가하는 범죄에 대처하기 위한 계획을 시작했습니다.

2. 논쟁의 여지가 있거나 민감한 문제에 대해 (누군가)와 토론을 시작합니다. 논란이 있거나 민감한 문제에 대해 (누군가)와 토론합니다(주로 영국 영어에서 사용)

예: A young 한 남자는 시의회가 왜 수영장에 돈을 썼는지 그에게 따졌습니다.

한 청년은 시의회가 왜 수영장에 돈을 썼는지 그에게 따졌습니다.

3. 축구와 하키 같은 스포츠에서는 (상대)의 공을 가로채서 빼앗으려고 합니다.

예: Orrell이 Webb을 태클했을 때 첫 번째 득점 기회가 왔습니다.

문장의 의미에 따르면 첫 번째 의미는 '대응하다, 다루다'로 받아들여야 하지만, '전략'과 짝을 이루면 '전략을 채택하다'로 번역될 수 있다.