중화사전망 - 영어 사전 - 영어 이름의 번역에는 어떤 관례, 원칙, 법칙이 있습니까? 어떻게 스스로 영어 이름을 번역합니까?

영어 이름의 번역에는 어떤 관례, 원칙, 법칙이 있습니까? 어떻게 스스로 영어 이름을 번역합니까?

지금의 상황은 내가 번역을 하고 영어 이름을 만난 적이 있다면 당연히 비교적 권위 있는 영어 이름의 전용 사전을 찾을 수 있지만, 만약 내가 이 사전들을 가지고 있지 않다면? 즉, 제가 이 사전들을 가지고 있지 않을 때 제가 무엇을 할 수 있는지 묻고 싶습니다. 당연히 이 영어 이름의 발음을 추측하는 것은 당연하다. 영어 이름의 번역 대부분이 음역이기 때문이다. 그리고 각 음에 대해 중국어를 결정하기 시작했다. 문제는 내가 어떻게 확정해야 하는가이다. 예를 들면 메리, 주음은' MRI', 병음 Mali 인 것 같지만, 입력기, 메리, 마력, 마력, 마력, 마력, 마력, 마력, 마력, 마력, 마력, 마력, 마력 나는 이전에 몇 가지 자료를 본 것을 기억한다. 마치 한 가지 기준이 있는 것 같다. 즉, 영어에서 어떤 음을 내고, 중국어에서 어떤 글자를 사용해야 하는지 말하는 것 같다. 또한, 영어 이름에는 K, S 등과 같은 꼬리음 등이 있습니다. 이것들은 모두 번역해야 합니다. 좀 더 일반적인 영어 이름 번역 내용과 자료를 얻을 수 있기를 바랍니다. 감사합니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 영어명언)

날 믿어!