중화사전망 - 영어 사전 - 숙어와 비속어의 차이

숙어와 비속어의 차이

중국인들은 늘 속담, 성어, 비속어 사이에서 헷갈리기 때문에 사용할 때 요점을 잡을 수 없다. 일반적인 오해는 주로 다음과 같은 두 가지 측면에 나타난다: 1) 속담은 대부분 조상의 경험 축적이기 때문에 네덜란드는 이를' 경험의 집대성자' 라고 부른다. 속담에 대해 많이 아는 것은 서양인의 사상을 이해하는 데 도움이 되지만, 구두나 서면으로 자주 사용하는 것은 금기이다. 중국어로 문장 글을 쓸 때 공자가 "고대인들이" 자주 나타난다고 하면 우리 대부분은 작가의 박학다재에 감탄하지만 서방은 다르다. 서양인은 성격이 좋아서 자력갱생을 숭상한다. 영어로 속담을 자주 사용하면 조상의 말로 자신의 생각을 표현할 수 있기 때문에 표현력이 부족하다고 생각하게 될 뿐이다. (존 F. 케네디, 언어명언) 따라서 영어 회화든 글쓰기든 속담은 화룡점정 역할을 해야 한다. 귀정이 많지 않으니, 급류처럼 용감히 물러나서는 안 된다. (2) 성어와 비속어가 뒤섞여 성어, 약칭 고정표현이므로 고정어구라고도 한다. 그것의 진정한 의미는 종종 그 성분의 모든 글자와 다르다. (사실 규칙적으로 따라야 한다. 뒤에서 다른 말로 소개한다.) 비속어는 큰 불확실성을 가지고 있다. 그것은 비공식적인 성어이다. 같은 비속어는 왕왕 때문이다. 바위를 예로 들자면, 선원과 선원은 on the rocks 를 사용하여 배가 암초에 부딪쳤다는 것을 나타낸다. 술집과 음주자 중에서 바위는 그들이 마시는 얼음을 가리키는 데 사용되기 때문에 모든 알코올 음료 (맥주 제외) 가 바위에 있다면 와인에 얼음을 넣는 것을 의미한다. 시간이 지날수록 비속어는 버려지거나 새로운 비속어로 대체될 수 있다. 대다수의 사람들이 받아들이는 비속어만이 성어로 발전했다. 예를 들어 위에서 언급한 on the rocks 는 현재' 곤경에 빠지다' 는 의미로 많이 쓰이고 있다. 중국인들이 영어를 배우는데 많은 시간을 소비하는 오늘, 성어를 많이 익히면 충분하다. 비속어에 시간을 낭비할 필요는 없다.