중화사전망 - 영어 사전 - 영어 문장을 번역할 때, 각 단어의 뜻을 나는 다 알지만, 여전히 문장의 뜻을 이해하지 못한다.

영어 문장을 번역할 때, 각 단어의 뜻을 나는 다 알지만, 여전히 문장의 뜻을 이해하지 못한다.

영어 문장을 번역할 때, 나는 각 단어의 의미를 이해하지만, 나는 여전히 문장의 의미를 이해하지 못한다: 전진운동, 빙하의 밑부분이 녹는 것, 파도와 조수의 역할.

동사입니다. 일으키는 것을 의미합니다.

Where 는 기지에 있는 구내의 작은 문장으로 이어졌다.

Break 와 float 은 병렬 동사이며 그 뒤에 to 가 옵니다.

전체 문장의 효과는 앞으로 움직이고, 빙하의 바닥이 바다에 닿는 곳, 얼음과 눈이 녹고, 파도와 조수의 운동으로 큰 덩어리의 얼음이 갈라져 바다 위에 떠 있는 것이다.

영어 문장을 번역하면 단어의 뜻은 알아듣지만 문장의 뜻은 알아듣지 못한다. 아마 ... XXX 등급을 통과하고 계속 XXX 에 들어갈 수 있을 만큼 충분한 시간이 있어야 합니다.

즉, 빙붕 코어의 길이는 빙하의 얼음을 관통하기에 충분하며, 그 밑바닥에 형성된 거품없는 얼음을 계속 관통할 수 있다. (알버트 아인슈타인, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 얼음명언

빙하의 바닥에 얼어붙은 바닷물에 의해 형성된 맑고 거품이 없는 얼음 속으로 계속 들어간다

이 문장에서 형성된 과거 분사는 후위 정어로 ice; 를 수식한다. 이로 인해 정어는 절로 해수를 수식하게 된다.

받아 주시기 바랍니다, 감사합니다!

영어 문장 보기, 번역 없음, 단어의 뜻은 분명하지만 문장의 뜻은 나는 여전히 이해하지 못한다. 어떻게 해야 할까요? 나는 중국어와 영어 자막이 있는 영화를 보고 사람들이 어떻게 자신을 표현하는지 볼 수 있다.

한국어 통역을 구하다! 한참 동안 보았지만 여전히 무슨 뜻인지 모르겠다. 자질구레한 일이나 불쾌한 일을 좋은 것으로 생각하다.

이것은 한국어 사전의 해석이다. 속담에도 있듯이:.

통역을 구하다니, 이 말은 무슨 뜻입니까? 나는 모든 단어를 알고 있지만, 나는 전체 문장을 이해하지 못한다. Sit for 는 다음 두 가지 용도로 사용됩니다.

1. 시험 응당 (시험); 참가 (시험)

그의 선생님은 그가 대학 시험을 봐야 한다고 말했다. 그의 선생님은 모두 그가 수능에 참가해야 한다고 말했다.

어딘가의 의원 대표가 되다 ... 의회에서 의석을 차지하다.

그는 버밍엄시의 의원이다 .. 그는 버밍엄시 선거구에서 선출된 의원이다.

번역, 영어, 단어를 알고 싶다면 ... 리더로서 우리가 하는 모든 일은 다른 사람과 관계가 있지만, 사실 대다수의 사람들이 반드시 우리를 따를 필요는 없다.

나는 아직도 그 의미를 이해하지 못한다. 즉, 질문을 할 때 무엇을 묻고 싶은지, 네티즌이 정답을 제시하게 하면 자연스럽게 이해할 수 있다는 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 질문명언) 당신이 그것을 이해할 때, 제때에 행동을 취하세요.

나는 아직 이해하지 못하고 갑판에 쓰러져 물고기처럼 깡충깡충 뛰었다.

금융 영어, 나는 모든 단어를 알고 있지만, 이것은 내가 이해하지 못한다는 것을 의미한다. 나는 그들을 해결하는 대가이다. 그의 두 번째 선택은 각 구매 방법의 각 구매에 대해 새로운 기준을 적용하여 회사가 과거 실적과 현재 재무 상태의 최저 수준을 달성할 수 있도록 하는 것입니다 (그러나 수량이 아닌 품질이라고 확신합니까? ), 또한 달러당 소득과 자산을 최소화하십시오.

나는 영어 번역을 이해하지 못한다. 。 。 。 달은 1980 기간 동안 일부 혐의/비난 (평소처럼) 이 완화되었음에도 불구하고 이러한 초기 비판을 지지하는 것 같다.

여기서' 형용사가 되다' 는 용법, 그 뒤에 형용사가 붙어서 멈출 수 있는 상태를 나타내는 경우가 많다.

부결동사는 반박, 전복, 무효 선언 등을 의미한다. 부결이 형용사가 될 수 있다면, bee 와 어울리지 않으면 일반적으로 부결이라고 한다.