중화사전망 - 영어 사전 - '고대 원풀이여 안녕'(백거이) 전문 번역 감상

'고대 원풀이여 안녕'(백거이) 전문 번역 감상

고초와 이별

백거이

시리즈: 삼백당시

고대초와 이별

원래 초원에서는 매년 잔디가 말라 버립니다.

산불은 결코 꺼지지 않지만, 봄바람이 다시 불어옵니다.

먼 향기가 고대의 길을 침범하고, 맑은 녹색이 황량한 도시를 만난다.

왕과 손자를 다시 보냈고, 이별에 대한 사랑이 가득했습니다.

노트

1. 리리: 번영의 모습.

2. 원문 : 황야.

3. 롱: 번영.

4. 원팡이 고도를 침범하다: 들풀 한 조각이 멀리 뻗어나와 고도를 침범한다. Yuanfang: 풀 한 조각이 연루되어 있습니다.

5. 맑은 녹색이 황량한 도시를 연결합니다. 화창한 날 녹색 조각이 황량한 도시를 연결합니다.

6. 왕과 손자를 다시 보내고 무성한 꽃에는 이별이 가득합니다. 이 두 문장은 "초의 노래"의 암시에서 빌려온 것입니다. 돌아왔고, 봄풀이 무성하게 자랐습니다." 왕순: 고귀해요. 이것은 자신의 친구를 말합니다. 울창하다: 풀이 무성한 모습.

감상

백거이가 16세 때 작곡한 곡이라고 합니다. 황실 시험 규정에 따르면 모든 지정된 시험 문제 앞에는 "Fu De"라는 단어가 와야 합니다. 방법은 시 낭독과 유사합니다. 『고대 들풀과의 이별』은 고대 평원의 들풀을 묘사하며 친구들과의 이별의 감정을 표현하고 있다.

시 '리리원풀'의 첫 줄은 '고원초'라는 제목의 세 단어를 밀접하게 연결하고, 반복되는 단어 '리리'를 사용해 봄풀의 무성함을 묘사한다. 두 번째 문장인 '한 살과 영광스러운 한 해'는 이어서 가을에 죽고 봄에 꽃이 피는 본토의 들풀의 법칙을 기록하며, 생사의 순환이 해를 거듭하여 계속된다는 것을 기록하고 있습니다. . 세 번째와 네 번째 문장에는 "산불은 꺼지지 않지만 봄바람이 불어 다시 자란다"는 뜻으로 한 문장은 '시들다'로 쓰고, 다른 문장은 '롱'으로 쓴다. "시들고 번영하다"라는 단어의. 아무리 무자비하게 불이 타오르더라도 봄바람이 불기만 하면 곳곳에 푸른 잡초가 자라나 잡초의 끈질긴 생명력을 생생하게 보여준다. 다섯 번째와 여섯 번째 문장에서는 "먼 향기가 고대의 길을 침범하고, 맑은 녹색이 황량한 도시를 연결합니다." "침략"과 "연결"이라는 단어는 펼쳐진 봄 풀과 광활한 녹색 들판을 묘사하는 데 사용됩니다. '고대 길'과 '황폐한 도시'는 친구가 곧 경험하게 될 장소를 가리킨다. 마지막 두 문장은 "이별에 대한 사랑으로 가득 차서 왕과 손자를 다시 보내라"는 이별의 본래 의도를 지적한다. 끝없이 무성한 봄 풀은 마음을 채우고 황야에 스며드는 이별의 느낌을 은유하는 데 사용되며 진정으로 장면의 혼합을 이루고 끝없는 매력을 가지고 있습니다.

시 전체가 구성이 엄격하고 언어가 자연스럽고 매끄럽고 깔끔하며 장면 묘사가 서정성이 넘치고 예술적 개념이 완성 된 "푸"의 걸작이라고 할 수 있습니다. 데데".

송나라 시인 유묘의 '당나라시'에 따르면 백거이는 16세 때 강남에서 장안으로 와서 시와 글을 가져와 유명한 고광을 만났다. 당시 학자. 구광은 그 이름을 보고 "장안은 물가가 비싸 장안에서 살기가 쉽지 않다"고 농담했다. 그러나 시집을 펴서 이 시 두 줄을 읽어보니 "산불은 타지 못한다." 흘렸는데 봄바람이 또 불어온다”고 칭찬하지 않을 수 없었다. “그렇게 재주가 있으면 거기 사는 것도 어렵지 않다!”고 시계 선배들도 감동했다. , 이는 이 시의 높은 예술적 성취를 보여준다.