중화사전망 - 영어 사전 - 아이폰은 어떻게 텍스트를 번역합니까?
아이폰은 어떻게 텍스트를 번역합니까?
이 새로운 애플 번역 앱은 꽃 * * * 1 1 개 언어로 서로 번역할 수 있다. 이번 업데이트 전에 Apple 사용자가 한 문장을 번역하려면 전용 번역 앱을 개별적으로 다운로드하거나 Siri 를 사용하여 번역해야 합니다. 이 기능은 시리의 하위 기능으로 더 많이 나타난다. 이번 업데이트 이후 애플은 Siri 독립적인 시스템 앱으로 번역을 할 예정이며 사용자가 더욱 편리하게 사용할 수 있게 해 준다. (윌리엄 셰익스피어, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 스포츠명언)
점점 더 많은 네티즌이 사용됨에 따라 애플 번역의 업데이트도 많은 하이라이트를 발견했다.
애플 번역의 원래 의도는 간단한 번역 사전을 만드는 것이 아니라 교류에 적합한 앱을 만드는 것 같다. 내부 기능 설정이든 사용 습관이든 시중에 나와 있는 일부 번역 소프트웨어와 매우 다릅니다.
텍스트 입력, 음성 입력 및 대화 모드를 지원하며, 인터넷 없이 오프라인 언어로 다른 언어의 번역 패키지를 다운로드하여 오프라인 번역을 할 수 있습니다. 이것은 또한 개인의 사생활을 보호할 수 있다.
문자입력이든 언어입력이든, 번역기능의 사용은 분명 가장 큰 관심사이며, 많은 누리꾼들이 직접 만든 애플 번역의 결과도 매우 접지되어 있다.
예를 들어,' 즐거운 거저수' 는 콜라로,' 슬픈' 은 슬픔으로,' 만담' 은 어색한 대화로 번역된다.
이러한 인터넷 어휘의 번역은 물론이고, 지방 방언조차도 신역을 할 수 있다.
그리고 제가 애플이 긴 문구를 번역하게 하고 싶어도, 아주 정교하죠.
중국어를 영어로 번역하는 것은 쉬울 뿐만 아니라, 일부 음역된 중국어 단어도 원래의 의미로 번역할 수 있다!
그러나 현재 가장 완벽한 번역은 중영 번역, 다른 언어의 번역 (예: 중일 번역) 으로 비교적 재미있지는 않지만, 중일 번역의 인공번역은 당분간 시장이 있다는 네티즌도 있다.
그리고 애플 번역은 시리 기능과 비슷하며, 일부 언어는 서로 번역할 때 애매모호하다. 어떤 단어들은 다른 의미로 해석하면 의미 편차가 생길 수 있기 때문에, 이 번역기는 흐릿한 곳에 선을 그어 사용자에게 주의를 환기시킨다.
Apple 번역 뒤에 있는 알고리즘 규칙을 조금 조사해 보면, 사실 구글 번역과 비슷하다. 개발자가 백그라운드에서 대량의 인터넷 어휘를 입력하면 번역자는 이러한 고정 어휘 의미에 따라 직접 번역합니다. 예를 들어,' 과피' 와 같은 일부 언어를 번역하는 것은 사투리 의미 외에 실제로' 수박 과피' 라는 의미로 직접 번역해야 하는 사람이 거의 없고, 사과는 사투리 의미로 직접 번역해야 한다. 애플이 이런 독립명사를 번역하면 쉽게 뒤집힐 수 있다.
사실, 사람들이 이런 앱을 사용할 때, 그들은 종종 해외여행이나 외국 친구들과 구두 교류를 하는데, 특히 낯선 환경에서 길을 묻거나 음식을 주문하는 데 쓰인다. 애플의 번역 기능은 주로 교류에 서비스되며, 매우 좋은 응용이며, 심지어 인공번역도 대체할 수 있다. 현재 애플의 번역 기능은 모든 번역업계 사람들이 위기감을 느낄 수 있을 정도로 강력하다.