중화사전망 - 영어 사전 - 러시아어 속담을 번역하는 방법
러시아어 속담을 번역하는 방법
너는 중국어로 러시아어 속담과 같은 속담을 찾을 수 있니? 우리는 러시아어 속담을 세 가지 범주로 나누었다. 하나는 중국어에서 그것과 완전히 일치하는 속담이고, 하나는 중국어 속담과는 다르지만 의미가 같은 속담, 즉 부분적으로 일치하는 속담이다. 셋째는 중국어에 없는 일정한 민족적 특색을 지닌 속담, 즉 러시아 특유의 속담이다.
첫째, 완전히 일치한다.
완전히 일치하는 속담에 대해 우리는 러시아어 속담의 원문과 의미, 은유, 수사적으로 완전히 일치하는 중국어 속담을 사용하는 완전한 번역법을 사용한다.
양국 국민의 생활에는 유사점이 있을 것이고, 같은 일을 만날 것이고, 같은 실천 경험을 얻을 것이다. 따라서 중국어에서는 러시아어 속담과 완전히 동등한 중국어 속담을 찾을 수 있습니다.
빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리
ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф11000
둘째, 우연의 일치
부분적으로 일치하는 속담의 경우, 우리는 동등한 번역과 동등한 번역, 즉 러시아어 원문의 의미와 수사적 색채는 같지만 중심어는 다른 중국어 속담을 사용한다.
а а а а а а а а а а а а а а а а а а. 직역하면 번역문이 길어질 뿐만 아니라 러시아어 무게 단위를 모르는 중국 독자들에게' 푸트' 와' 조로트닉' 은 많은 추측을 소모한다. 번역 시 주석을 달면 번거로울 수 있습니다. 동의어 대체 방법을 채택하면 정확하고 적절하며 깨끗해질 것이다.
셋째, 러시아어는 독특하다
단어가 다르고 의미가 같은 러시아어 속담에 대해 원문의 문화적 의미는 중요하지 않다. 러시아어 속담을 같은 의미의 중국어 속담으로 대체할 수 있다. 둘째, 원문은 직역해야 하지만 속담의 형식에 부합해야 한다. 셋째, 보상법으로 소스 언어의 중요한 문화 정보를 밝혀내다.
а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а
예:-а а а а! а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а аа а а а а
번역 1: "하! 하! 한 사람이 자신의 젖을 태우고, 다른 사람의 찬물을 보고, 두 번 불어야 한다. 1 우리 모두 알고 있습니다! 클릭합니다 。
번역 2: "네! 한 번 맞으면 10 년 동안 우물줄을 무서워한다. 우리는 이것을 안다! 클릭합니다
둘째, 직역과 주석 달기 방법을 채택한다. 주석에서 이것이 러시아어 속담이라고 지적하지만, 대상 언어에는 속담이 없다. 그래서 중국 속담을 직접 번역하는 것이 낫다. "한 번 뱀에게 물리면 10 년 동안 우물줄을 무서워한다." 원문의 러시아 속담과 중국 속담은' 뱀에게 물리면 10 년 동안 우물줄을 두려워한다' 는 이미지에 큰 차이가 있지만, 어떤 손해를 보고 의심으로 가득 찬 것을 가리킨다. 이런 손해를 다시 먹는 것을 두려워하여 신중하고 지나치게 조심하는 것이다. 번역문과 같은 뜻을 가진 중국 속담, 속담 또는 성어를 사용하다. 이런 번역 방식의 장점은 번역문이 중국 독자들에게 친숙하다는 것이다. 그들은 한눈에 알아차릴 수 있고, 더욱 철저히 이해할 수 있다. 그래서 제 3 판 번역이 더 좋다고 생각합니다.
넷째, 보상 방법
보상의 방법은 번역에서 러시아어 원문의 문화 정보를 보완하고 밝혀 문화교류의 목적을 달성하고 독자의 문화적 시야를 넓히는 것이다. 텍스트 내부 게인 및 텍스트 외부 표기법도 포함됩니다.
게인 방법
증익법 (추가법이라고도 함) 은 주로 텍스트에 언어 수단을 추가하여 원문의 문화 정보를 해석하는 것이다.
ф ф ф ф ф ф11000, ф ф ф ф11000 이 문장의 번역은 게인법을 사용한다. 원구는 "무엇을 심고 무엇을 얻느냐" 를 의미한다. 번역에' 박' 과' 콩' 을 넣어 중국 독자들에게 익숙한 속담이 되었다. 원문의 문화 정보를 적절히 설명했다.
주석 달기 방법
주석은 문화 번역의 중요한 수단이며, 문화 정보, 특히 심층적인 문화 정보를 밝히는 데 없어서는 안 될 방법이다.
예: ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф 10
찻주전자를 가지고 투라에 가서 바퀴를 재발명합니다.
번역문의 후반부에서는 창조적으로' 바퀴 재발견' 을 추가하여 전반부의 의미를 설명하지만 독자들은 여전히' 투라가 어딨어?' 라는 의문을 품게 된다. " "왜 찻주전자를 가지고 다니지 않습니까? 클릭합니다 여기에 약간의 설명을 덧붙일 필요가 있다. 투라는 구 러시아에서 가장 오래된 야금공업과 금속 제조업의 중심이다. 그것은 일찍이 가정 필수품을 만드는 것으로 유명하다. 주석을 통해 우리는 이 말의 뜻을 이해할 수 있다. 그래서 이 속담은 문내 게인법과 문외 주석법을 모두 사용했다.