중화사전망 - 영어 사전 - 응' 은 전혀 읽지 않는다. 발음이 틀린 것은 너의 잘못이 아니다. 진짜 발음 사전은 찾을 수 없습니다. 어떻게 읽습니까?
응' 은 전혀 읽지 않는다. 발음이 틀린 것은 너의 잘못이 아니다. 진짜 발음 사전은 찾을 수 없습니다. 어떻게 읽습니까?
응' 의 진짜 발음
"en" 이라는 글자의 발음에 대해 말하자면, 많은 사람들이 분명히 생각없이 "en" 이라고 말할 것이다. 그러나 사실 우리는 여러 해 동안 그 발음을 오해해 왔다. 비록 우리가 평소 소통과 대화에서 불쑥 나오는 것은' en' 의 발음이고,' en' 이라는 단어는 어떤 입력기 로도 칠 수 있지만, 사실' en' 은 실제 발음이 아니다.
어떤 버전의 사전에서도' 음' 의 발음을 찾을 수 있나요? G, g, g, g,? ,, 하지만 "en" 발음은 없습니다. 우리의 일상생활에서' ng' 의 발음은 흔하지 않지만, 사실 그 발음은 간단하다. 입술을 꼭 닫고 콧구멍으로 콧방귀를 뀌는 것이다. "en" 의 발음은 입과 입술이 살짝 펴져 있다. 이 두 독음은 언뜻 보기에는 매우 비슷하지만, 양자는 본질적인 차이가 있다.
하지만 현대사회가 발전하면서' ng' 의 발음은 점차' en' 으로 대체되고 있으며, 표준어가 보급됨에 따라 한자에는 실제로 ng, N, M, Mi 와 같은 특별한 발음이 많이 있다는 것을 모르는 사람들이 많다. 이러한 발음은 모음과는 별개로 형성되거나 성조로 표기할 수 있다.
하지만 현대사회에서는 교류의 편의를 위해 이런 단일발음을 거의 사용하지 않기 때문에 중국어에서 이런 특수발음의 지위가 점차 약화되고 있다. 그래서 우리는' en' 이 점차' ng' 의 발음을 대체하는 것을 보았는데, 이것은 주류 대중의 발음 선택이다. 주류 대중의 요구와 습관에 있어서, 이 발음은 이미 "사람을 잘못" 했다.
언어와 문자의 매력
언어는 예로부터 매력이 있다. 옛사람들은 늘 이렇게 말한다. "3 인치도 나쁘지 않은 혀는 백만 명의 훌륭한 스승보다 낫다. 그러나 한 마디로 나라를 정할 수 있고, 한 마디로 나라를 망칠 수 있다. " 예를 들어, 진 mugong 장군 mengming 을 보내, 오직 한 사람이 싸우지 않고 사람을 구부리는 병사, 한 병사도 움직이지 않고 적을 설득했다. 예를 들어 춘추시절, 제나라의 의사가 초나라를 출사해 초왕의 각종 비난과 모욕에 직면하여 말로 교묘하게 대응하여 국가의 존엄을 수호하였다. (윌리엄 셰익스피어, 존엄, 존엄, 존엄, 존엄, 존엄, 존엄, 존엄) 그는 사령에 능하고, 유연하고 웅변적인 외교 기교는 사람을 탄복하게 한다. 예를 들어 역대 문인 소객은 묘필로 일을 쓰고, 경치를 쓰고, 정을 쓴다.
그들 덕분에' 별이 공터에서 내려와 달이 강에서 달려온다',' 사막의 고독한 연기, 장하낙엔' 등 더 많은 천고의 절창; 이 반짝이는 이야기나 인물 뒤에는 언어의 매력이 있다.
언어는 매력적이지만, 자신의 문화적 기초가 충분히 견고하지 않다면 풍자적인 우스갯소리가 날 수도 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 언어명언) "당인 노트" 에 따르면 오주 시대의 후사지는 무술로 유명하며 잔인한 관리였다. 두 사람의 결합으로 많은 농담이 생겼다. 어느 날 그는' 백사마반' 이라고 적힌 묘지를 보았다. 그는' 반' 이라는 글자를 몰라서' 백사마 반란' 이라고 생각했는데, 바로 백사마라는 사람이 다른 속셈을 가지고 반란을 일으키기를 원했다.
또 어느 날, 그는' 맹경방' 이라는 단어를 보았는데, 원래는 맹경이라는 사람이 당력 몽둥이에서 반란을 일으킨 종실을 때려죽였기 때문에 후세에' 맹경방' 이라는 단어가 생겼다. 후사지는 이 글자를 모른다. 그는' 맹경방' 이 늑대의 이빨봉과 같다고 생각한다.
한번은 후사가 한 범인을 심문할 때 화가 나서 소리쳤다. "당신은 이른바' 백사마' 입니까? 빨리 인정해라, 그렇지 않으면 내가 너에게' 맹경방' 을 먹게 하겠다! " 후사의 심문을 받은 사람이 의혹을 품기 시작했다. 일이 지나가는 것을 알고, 후사의 문맹을 은근히 비웃었고, 문화도 없었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언)
우리는 사람들이' 글자를 아는 것은 성공의 반이다' 라고 말하는 것을 듣는다. 이것은 확실히 사전을 찾지 않고 게으름을 피우는 좋은 방법이지만, 우리가 말을 잘못 하고 농담을 하는 이유 중 하나이다. 고대인들도 "한 독서인이 반으로 읽을 수 있다" 고 말했지만, 엄밀하게 단어를 사용하고 문화적 농담을 피하기 위해서는 단어의 발음과 의미를 더 잘 알고, 단어가 우리의 입과 펜에도 매력을 발산할 수 있도록 해야 한다.
너는 발음 오류에서 점차 타협했니?
최근 몇 년 동안' 신화사전' 과' 현대한어사전' 의 공식 발음이 일부 한자의 발음을 바꾸었고, 일부 잘못된 한자 발음이 원래의 정확한 발음을 대체했다. 예를 들면 철마를 타는' Q', 로비스트의 말투,' Shu' 는 퇴폐적인 목소리이고,' M' 은 솥풀을 먹는 것이다
평범, 정론, 변비와 같은 단어들도 이전의 잘못된 발음으로 바뀌었고, 구어 교류에 사용된 한자 외에 많은 고시 중의 한자 발음도 바뀌었다. 예를 들어' 한산석길이 멀다, 백운생인' 의 경사는 이전에' XI' 로 읽혀졌는데, 지금은' XI' 로 읽혀졌는데, 이 일이 발표되자 한때 네티즌들의 화제를 불러일으켰다.
어떤 사람들은 언어가 원래 일종의 의사소통 도구라고 생각하는데, 얼마나 편리해야 하는지 얼마나 편리해야 한다고 생각한다. (존 F. 케네디, 언어명언) 사람들의 교류를 더욱 편리하게 하기 위해 약간의 변화를 하는 것은 잘못이 아니다. 또 한자의 발음이 다른 의미를 나타내고 다른 매력을 가지고 있다고 생각하는 사람들도 있다. 개정하면 한자의 의미와 정취가 상실되고, 이러한 수정은 학생, 초중고교사, 방송 진행전문가에게 큰 불편을 초래할 수 있다.
네티즌은 서로 다른 견해를 가지고 있지만, 우리는 이 일을 좀 더 객관적으로 보아야 한다. 한자와 문자의 수정은 잘못된 타협이 아니라 시대와 문화 발전의 반영이다. 예를 들어 "um" 의 발음은 점차 "en" 으로 바뀌고, "hum" 의 발음은 원래의 "heng" 에서 "heng" 으로 바뀌었고, "m" 의 발음도 점차 바뀌었다. 이것은 틀리지 않을 것이다. 결국 공식 대중의 기본값이기 때문이다. 그러나 이런 코음 근사법의 용법은 고대 문화에서는 계속 보존되어 있지만, 표준어에서 점차 사라지고 있어 어느 정도 중국어의 매력을 떨어뜨릴 수 있다.
중국 문화, 넓고 심오하며, 오랜 역사를 가지고 있으며, 우리 생활에서 흔히 사용되는 많은 단어들은 우리가 알아차리지 못한 미묘한 점들을 포함하고 있다. 표준어는 우리 일상생활에서 교류하는 주요 도구이지만, 어느 정도 쉽게 수정할 수 있도록 중국어에 함축된 약간의 정취가 파괴될 수 있다. 일상생활에서, 우리는 이 기묘한 한자와 그 발음에 더 많은 관심을 기울이고 탐구하여 한자의 아름다움을 함께 체득해야 한다.