중화사전망 - 영어 사전 - "4 대 고시" 의 원역을 논하다

"4 대 고시" 의 원역을 논하다

다음은 네 수의 고시의 번역 원문이다.

1. 추풍어:

가을바람이 맑고, 가을달이 밝고, 낙엽이 흩어지고, 서방의 까마귀가 놀라다. 당신들은 언제 사랑했습니까? 황토는 바람에 뒤집히고 백운창개는 재촉한다. 전원 풍경은 아름답고 시적이지만 인생의 변천과 무상함을 담고 있다.

2. 유주시 위층:

내 앞에 지나간 시대는 어디 있었지? 내 뒤에, 미래 세대는 어디에 있을까? 나 혼자, 내 눈물이 떨어졌고, 나는 천지를 생각했다. 제한도 없고 끝도 없었다. 인어는 달빛 바다에서 진주 같은 눈물을 흘렸고, 푸른 들판은 태양을 향해 비취를 들이마셨다. 영원히 지속되어야 할 순간? 역사와 미래에 대한 인류의 추궁은 시간의 흐름과 생명에 대한 짧은 사고와 느낌을 표현했다.

조용한 밤 생각:

내 침대 발에는 이렇게 밝은 빛이 반짝이고 있다. 이미 서리가 내렸나요? 나는 고개를 들어 달을 응시하고, 고개를 숙이고, 향수의 정이 저절로 생겨났다. 천지가 서로 떨어져 있고, 사람이 타향에 있는데, 향수의 정이 깊고 강렬하다.

4. "푸드 구조원 송별":

소위 이인은 물 쪽에 있다. 따라가고, 길이 막히고, 따라가고, 물 중앙으로 돌아가세요. 이 시는 이별의 정을 토로하며 사람들이 고향을 떠나는 심정과 여행의 어려움을 묘사했다.

지식 확장:

고시는 중국 문학의 진귀한 보물로, 유구한 역사와 깊은 문화 내포를 가지고 있다. 이 고시들은 간결하고 예술적인 언어로 자연 경관, 인생 철학, 감정, 역사 사건 등의 주제를 묘사했다.

추풍사' 에서 남송문학가 주돈유는 유년과 친정에 대한 무관심을 표현하고 작가의 삶과 사회에 대한 우려를 표현한 시를 썼다.

유주성루' 는 당대 작가 천자앙이 유주성루에 쓴 시로 역사와 시대변천에 대한 그의 생각을 표현했다.

정야사' 는 당대 문학가 이백이 쓴 밤에 고향을 그리워하는 시로 침대 앞 명월을 통해 먼 친척과 고향에 대한 그리움을 표현했다.

이별고초' 는 당대 문학가 백거이가 쓴 송별시로 작가와 광활한 초원의 이별과 여정의 어려움을 묘사한다.

이 고시들은 간결하고 영영 있는 언어를 통해 시인의 생명에 대한 사고, 자연과 사회에 대한 이해, 시간의 흐름과 이별에 대한 고통을 표현했다. 이 시들은 중국 문학사에서 중요한 위치를 차지하고 있으며 후세 학자들의 연구와 본보기의 대상이 되었다.