중화사전망 - 명인 명언 - 영국 시인 윌리엄 블레이크(William Blake)의 "천사의 노래를 들었네(I Heard the Angels Sing)"를 중국어로 번역한 사람이 있나요? 감사합니다.

영국 시인 윌리엄 블레이크(William Blake)의 "천사의 노래를 들었네(I Heard the Angels Sing)"를 중국어로 번역한 사람이 있나요? 감사합니다.

해는 서쪽으로 지고,

저녁 별은 빛나고,

새들은 둥지에서 조용하고,

나도 내 둥지를 찾아보세요.

달은 꽃과 같다

하늘 높은 가지에 피어나고

기쁨과 고요함이 있고

밤의 미소를 마주하고 앉아 있다.

안녕, 푸른 들판과 한적한 숲이여,

양들이 기뻐하는 곳

양들이 풀을 뜯고 고요함이 있는 곳,

밝다 천사들은 발이 가볍습니다.

그들은 은밀하게 그들의 친절과

무한한 기쁨을

꽃봉오리와 꽃들에게 주고

그리고 잠자는 모든 마음.

새들이 온기로 뒤덮인 오유의 둥지를 방문하고,

야수의 굴을 방문하고,

상처받지 마세요.

자야 할 사람이 보입니다

그러나 여전히 울고 있습니다.

그냥 침대 옆에 앉으세요.

그 사람의 머리에 잠을 부어주세요.

양들이 다치게 하지 마세요.

폭격하게 공격하면

천사들이 조심할 것입니다.

유연함

영혼은 새로운 세계를 받아들이고 그 안에서 살아갑니다.

사자의 피처럼 붉은 눈

금빛 눈물

연민의 부드러운 부르짖음

양우리에서만 맴돌다 ;

그것은 다음과 같습니다: "우리 불멸의 세계에서

그의 온유함은 분노를 억제할 수 있습니다.

그의 건강한 몸처럼

할 수 있습니다 질병을 몰아내세요

"울고 있는 양, 당신 몸 옆에서

이제 편히 누워 잠도 잘 수 있겠네요,

p>

생각해보면 그 사람은 너와 이름이 똑같아

너와 함께 풀도 먹고 눈물도 흘린다

알고 보니 생명의 강이 빛나는 나의 갈기를 가져온다

한번 세탁하면

항상 금처럼 빛나며

담장을 지켜줍니다.