중화사전망 - 명인 명언 - 노자 4 장 원문 번역 주석.

노자 4 장 원문 번역 주석.

노자 4 장 원문 번역 주석은 다음과 같다. < P > 원문: 도충으로 쓰거나 흑자를 내지 않는다. 만물의 종처럼 깊다. 참 꾀죄하거나 저축하다. 나는 누구의 아들인지, 마치 황제가 먼저인 것 같다. 번역: 도는 허무하고 그것을 이용할 때는 끝이 없다. 심오하군요. 만물의 뿌리 같아요. 계류야, 아마 여전히 존재할 거야. 나는 누가 그것을 만들었는지, 마치 상고 제왕의 조상인 것 같다. < P > 주: 이 장에서는 도의 특성과 만물과의 관계를 설명합니다. 다음은 말마다 간단한 주석이다: < P > 도충으로 쓰거나 흑자를 내지 않는다. < P >' 도' 는 도덕경의 핵심 개념으로 만물의 본원과 자연의 법칙을 가리킨다. < P >' 충' 은 공허함, 공허함을 의미하며, 여기에는 허무함, 심오하고 무한함을 암시한다. < P >' 쓰거나 흑자를 내지 않는다' 는 것은 이용에도 불구하고 결코 소진되지 않았다는 것을 의미한다. 이것은 도의 무궁무진함과 포용성을 강조한다.

연이 만물의 종처럼 꾀죄하다. < P >' 연' 은 심연, 심연을 가리키며, 도의 심오함과 광활함을 표현했다.

' 만물의 종처럼' 는 만물의 근원이며 만물의 본원을 담고 있다고 밝혔다.

참 사이 또는 존속. < P > "참" 은 깊고 맑음을 의미하며, 도의 순수함과 담박함을 나타낸다. < P >' 닮거나 존재한다' 는 암시적인 존재로, 아마도 도가 심원하고 허무하지만 여전히 존재한다는 의미일 것이다.

나는 누구의 아들인지 모른다. 마치 황제가 먼저인 것 같다. < P >' 누구의 아들인지 모르겠다' 는 저자는 누가 도를 만들었는지 알지 못하며 도의 신비와 초월성을 강조했다. < P >' 상제의 선제' 는 도를 상고 제왕과 연결시켜, 도의 고대와 존귀함을 암시한다. < P > 이 장은 도의 무한함, 심오하고 포용성, 그리고 도와 만물 사이의 연계를 강조한다. 그것은 도교의 본질이 이해하기 어렵지만, 그 지도 하에 지혜와 계시를 얻을 수 있다는 것을 일깨워 준다. (존 F. 케네디, 지혜명언) 이 개념들은' 도덕경' 전체에 반영되어 있으며, 노인의 철학 사상을 이해하는 데 중요한 의의가 있다.