중화사전망 - 명인 명언 - 오자시 『부덕구원초이별』 감상 및 번역

오자시 『부덕구원초이별』 감상 및 번역

그것은 "증오를 떠나는 것은 봄 풀과 같으니, 더 멀리 걸어가면 생명이 돌아온다"(리위의 '청평락')이다. 정말 의미있는 결말이네요! 이 시점에서 시에서는 '이별'이라는 단어가 지적되고 제목의 의미가 명확해지며 시 전체가 '구원'과 '풀'과 '이별'이 하나로 통합되어 예술성을 띠게 된다. 개념은 매우 조화 롭습니다.

시 전체의 언어는 자연스럽고 매끄럽고 깔끔하다. 비록 명제이긴 하지만 깊은 삶의 감정과도 일체화될 수 있기 때문에 말 하나하나에 진솔한 감정이 담겨 있고, 언어에는 여운이 있다. 적절할 뿐만 아니라 독특하기 때문에 "Fu Dede"에서는 백조의 노래라고 불립니다. "고대 풀이여 안녕 풀이여"

풀은 해마다 빛나고 시들어 갑니다.

산불은 꺼지지 않았지만 봄바람이 다시 불어온다.

먼 향기가 고대의 길을 침범하고, 맑은 녹색이 황폐한 도시를 만난다.

사랑 가득한 마음으로 왕과 손자를 다시 보냈습니다.

작품 '푸더고초여 안녕' 해설

'풀'이라고도 함

1. 리리(Lili): 선명하고 뚜렷한 모습.

2. Yuanfang: 잔디가 멀리 뻗어 있습니다.

3. 치치: 싱싱한 외모.

운율 번역:

고대 평원에는 잡초가 무성하게 자랍니다.

매년 봄에는 무성하고 가을에는 시들어집니다.

아무리 산불이 타오르더라도 봄바람이 불면 왕성하게 자랍니다.

멀리 향긋한 풀이 고대 역참길을 덮고 있고,

푸르른 맑은 풍경이 황량한 도시까지 펼쳐져 있다.

봄에는 푸른 풀이 길게 자라 방랑자들을 쫓아낸다.

무성한 풀은 상처로 가득 찬 배와 같다.

코멘트:

사물을 읊는 시이며, 우화적인 시로도 읽을 수 있습니다. 어떤 사람들은 그것이 악당을 조롱하는 것이라고 생각합니다. 시 전체의 관점에서 보면 원초의

에 어느 정도 참고가 있기는 하지만 은유적인 의미는 확실하지 않다. "산불은 절대 꺼지지 않지만 봄바람이 불어 다시 자라난다"는 것이 일종의 '회복력'으로 알려져 있다

나이.

--'조춘자이시'에서 인용 번역 및 분석: 유건순

이 시는 진원 3년(787), 작자가 16세 때 지은 것이다. 시는 시험을 위한 연습이다. 시험 규정에 따르면 지정시 제목 앞에 '부덕'이라는 단어를 붙여야 합니다. 방법은 노래와 유사하며 제목의 의미가 명확해야 합니다. 전환이 명확해야 하고, 대조가 정확해야 하며, 시 전체가 순수하고 순수할 때만 품위 있다고 할 수 있습니다. 구속이 너무 엄격해서 이 몸은 샤오샹의 걸작이다. 기록에 따르면 저자는 올해 장강 이남에서 북경으로 왔고, 고광(吳光) 명사를 방문할 때 투고한 시와 수필에 이 작품이 포함되어 있었다. 처음에 구광은 젊은 선비를 바라보며 "쌀값이 너무 비싸서 살기가 쉽지 않다"고 말했다. 수도에서 생활하기가 쉽지 않았습니다. '산불은 꺼지지 않는다'라는 두 문장을 읽었을 때 나는 감탄을 금치 못하며 '도라는 단어가 있으면 그 안에서 살기 편할 것'이라고 말했다. 널리 칭찬받았습니다. (당나라 장고의 『유현론』 참조) 이 시가 당시 사람들의 칭송을 받았음을 알 수 있다.

'고대 풀이여 안녕'이라는 제목이 꽤 흥미롭다. 풀과 이별의 관계는 고대 시인이 “왕손자들이 이곳에 왔다가 다시 돌아오지 못하니, 봄풀이 무성하게 자란다”(초자: 선인을 모집하다)라는 유명한 문장을 썼을 때부터 이어진 것 같습니다. 그러나 이별의 의미를 전달하면서도 '고초'의 특징을 글로 쓰는 것, 특히 새로운 생각을 글로 쓰는 것은 여전히 ​​쉽지 않다.

첫 번째 문장은 '고대 원초풀'이라는 제목을 깨뜨린다. 이 말은 평범해 보이지만 생명력이 강한 '봄풀'의 특성을 그대로 담아낸 것이라고 할 수 있다. Wen Kai는 아주 좋은 생각을 가지고 있습니다. '고초'에 관해서는 '가을이 깊은 길에 온다'(셍 구화이의 '원가을 풀')로 시작하면 전체 이야기가 달라집니다. 야생초는 한해살이 식물로 봄에 피고 가을에 건조되며, 그 주기는 해마다 계속됩니다. "한 살, 한 살, 번영"은 이것 이상을 의미하지 않습니다. 그러나 "Ku──Rong"을 쓰는 것과 "Rong──Ku"를 쓰는 것은 상당히 다릅니다. 후자를 하면 가을 풀과 같아서 서너 개의 좋은 문장을 낼 수 없습니다. '一'이라는 두 글자가 겹쳐서 구호를 이루는데, 이 역시 끝없는 느낌을 만들어내며 자연스럽게 3~4개의 문장이 완성됩니다.

“산불은 꺼지지 않지만, 봄바람이 불어 다시 불을 붙인다.

"시들고 롱이라는 단어가 개념에서 이미지로 바뀐 발전이다. 고대 풀의 특징은 강인한 생명력이다. 베거나 괭이질을 할 수 없다. 뿌리 몇 개만 남아 있으면, 내년에는 더욱 더 자랄 것이다. 녹색은 더 길고 광야를 가로질러 빠르게 퍼진다. 저자는 이러한 특성을 파악하여 “산불이 다 태울 수 없다”라고 쓰는 대신, “산불은 다 태울 수 없다”라고 쓴다. 초원을 흩날리는 산불과 무시무시한 불길을 만들어내는 영웅적인 예술적 개념을 만들어내며, 순식간에 넓은 면적의 죽은 풀이 불타 없어져 파괴의 힘과 파괴의 고통을 강조하는 것이었다. 재생의 힘과 재생의 기쁨. 잡초는 줄기와 잎까지 모두 태워버릴 수 있다. 그러나 저자는 이 불은 아무리 해도 태워버릴 수 없다고 말했다. 불이 거세지면 땅 속 깊은 곳에 숨어 있던 뿌리도 돕지 못할 것이요, 봄바람이 비로 바뀌면 잡초의 생명이 되살아나고, 그 물음에 답하며 다시 급속한 성장으로 땅을 덮을 것입니다. 불의 남용. "평야의 풀"을보세요, 승리의 녹색 깃발이 아닙니까? "봄바람이 다시 분다", 언어는 단순하고 강력하며 "다시"라는 단어는 세 부분으로 구성됩니다. 그리고 의미가 가득합니다. "Neng Gai Zhai Man Lu"는 이 두 문장이 "Liu Changqing의 "봄은 불타는 표시 녹색에 온다"만큼 간단하지 않다고 말합니다.

이것은 사실이 아닙니다. 두 문장은 "Yuan Shang Cao" 문자를 쓸 뿐만 아니라 불에서 다시 태어나는 이상적인 모델을 씁니다. 한 문장은 죽음에 관한 것이고 다른 문장은 영광에 관한 것입니다. "Burn out"과 "Blow and regenerate"는 노래하기 너무 재미있고, 시대를 넘어선 대비도 돋보이고, 류의 문장의 의미는 비슷하지만, 바이의 문장보다 매력이 훨씬 떨어진다. 문장은 "고대 원본 풀"을 기반으로 "풀"이라는 단어를 강조한 다음 5개의 문장은 "비할 데 없는"입니다. 여섯 번째 문장은 계속해서 "Gu Yuan Cao"를 쓰고 "Gu Yuan"에 초점을 맞춰 의미를 소개합니다. "이별", 그래서 흐르는 물 쌍을 사용하는 것은 자연의 멋진 쌍이며, 아름다움은 "Yuan Fang"과 "Jing Cui"모두에 있습니다. 풀로 쓰여 있지만 "Yuan Shang Cao"의 이미지는 더 구체적이고 생생합니다. "Sunny"는 푸른 잔디가 햇빛에 젖어 있다는 의미이며 "침략"이라는 단어는 눈에 보이는 것만큼 아름답습니다. '연결'은 '다시'를 따라 확산과 확장의 추세를 쓰며 다시 한 번 생존을 위해 경쟁하는 강한 잡초를 강조합니다. '고대 도로'와 '황폐한 도시'의 이미지는 '고대 평원'이라는 제목과 밀접한 관련이 있습니다. 고대 도시는 황량했지만 푸른 잔디의 성장은 고대 해자의 젊음을 회복했습니다. Gu Huai의 "평원의 가을 풀"의 Qiuyuan은 얼마나 활기가 넘쳤습니까?

저자는 글을 쓰지 않았습니다! "고대 평야"에 관한 것뿐만 아니라 전형적인 작별 환경도 준비했습니다. 봄은 땅으로 돌아가고 풀은 향기롭습니다. Qianqian의 고대 풍경은 너무 매력적이며 이별은 그런 배경에서 이루어지며 얼마나 우울합니다. , 그리고 동시에 "돌아오지 않으면 봄풀이 무성하게 자란다"는 말은 무성한 풀을 보고 여행에서 돌아오지 않은 사람을 그리워한다는 뜻이다. 무성한 풀을 보고 이별을 고한다는 의미로 쓰인다. 풀잎 하나하나가 슬픔으로 가득 차 있는 것 같구나.