중화사전망 - 명인 명언 - 황자충의 고전 어록
황자충의 고전 어록
볼프스부르크 → 울프
Pogrebniak → Bogran Yeke
카카오 → 카카우
베리 → 보그 (스웨덴어에서 스웨덴 스타 멜베리는 멜베리라는 음역이어야 한다.)
나쁜 스투 벨 → 나쁜 스투 벨
로이스 → 루스
도르트문트-도르트문트 (CCTV 의 우대천 선생님, 90 년대 초 독일 분데스리가 전문 해설, 발음은 이렇습니다)
몬타리 몬탈
오카도건-다방면.
대클로저 그로크루트
팔레르모 팔레르모
Aimar → 작은 날으는 당나귀
쌍둥이자리 → 쌍둥이자리
덴버 너기츠 → 덴버 너기츠 (대만 번역 문제 없음)
키리롄코 → Aka 47 (원래 AK 는 러시아어로 Aka 로 읽음)
인디애나 보행자 → 인디애나 우마는 인디애나에서 산책을 해야 한다.
로스앤젤레스 익스프레스 → 로스앤젤레스 스피드 보트 (타이성 번역 문제 없음)
칼론 버틀러 → 칼론 부트렐
맥그레디 → 마이크 그레디
크리스 폴 → 크리스 폴
라잔 롱도 → 라잔 랭던
카를로스 부젤 → 카를로스 부젤
라빈 → 라빈