중화사전망 - 명인 명언 - 황자충의 고전 어록

황자충의 고전 어록

볼프스부르크 → 울프

Pogrebniak → Bogran Yeke

카카오 → 카카우

베리 → 보그 (스웨덴어에서 스웨덴 스타 멜베리는 멜베리라는 음역이어야 한다.)

나쁜 스투 벨 → 나쁜 스투 벨

로이스 → 루스

도르트문트-도르트문트 (CCTV 의 우대천 선생님, 90 년대 초 독일 분데스리가 전문 해설, 발음은 이렇습니다)

몬타리 몬탈

오카도건-다방면.

대클로저 그로크루트

팔레르모 팔레르모

Aimar → 작은 날으는 당나귀

쌍둥이자리 → 쌍둥이자리

덴버 너기츠 → 덴버 너기츠 (대만 번역 문제 없음)

키리롄코 → Aka 47 (원래 AK 는 러시아어로 Aka 로 읽음)

인디애나 보행자 → 인디애나 우마는 인디애나에서 산책을 해야 한다.

로스앤젤레스 익스프레스 → 로스앤젤레스 스피드 보트 (타이성 번역 문제 없음)

칼론 버틀러 → 칼론 부트렐

맥그레디 → 마이크 그레디

크리스 폴 → 크리스 폴

라잔 롱도 → 라잔 랭던

카를로스 부젤 → 카를로스 부젤

라빈 → 라빈