중화사전망 - 명인 명언 - Xunzi "비 12 아들" 의 원문과 번역

Xunzi "비 12 아들" 의 원문과 번역

Xunzi "비 12 아들" 의 원문과 번역은 다음과 같습니다:

1, 이 세상을 위조하고, 이단을 꾸미고, 문자를 강간하고, 부엉이로 세상을 어지럽히고, 옳고 그름의 존재로 세상을 헷갈리게 한다.

지금 어떤 사람들은 사악한 설법을 미화하고, 간사한 설법을 미화하여 세상을 미혹시키고, 교활하고, 과장되고, 괴이하고, 자질구레한 설법으로 세상을 미혹시키고, 전 세계 사람들이 옳고 그름의 기준과 혼란의 원인을 알지 못하게 한다.

방종, 평온 및 동물 행동은 국가 전체를 통치하기에 충분하지 않습니다. 그러나, 이것은 이유가 있다. 그것의 말은 일리가 있다. 바보를 속이기에 충분하다. 바로 그것의 오만함과 모웨이이다.

자기 방종을 번역하고, 제멋대로 방탕하고, 짐승처럼 행동하는 것은 예의 염치와 올바른 정치 원칙과는 거리가 멀다. 그러나 그들은 논점을 제기할 때, 이치에 맞고, 질서 정연하며, 무지한 사람을 속이고 속이기에 충분하다. 충웅과 모위가 바로 이런 사람이다.

3, 관용, 대중, 사람들 간의 구분이 높아 대중을 영합하기에 충분치 않다. 그러나, 이것은 이유가 있다. 그것의 말은 일리가 있다. 바보를 속이기에 충분하다. 진중과 석페이지입니다.

번역은 인간성을 억제하고, 큰길에서 벗어나고, 혼자 왕래하며, 예법을 따르지 않고, 남다른 것을 귀하게 여기고, 프로로 대중에게 녹아들지 못하고, 충효대의를 드러낼 수 없다. 그러나 그들은 논점을 제기할 때, 이치에 맞고, 질서 정연하며, 무지한 사람을 속이고 속이기에 충분하다. 진중과 석이 바로 이런 사람이다.

4. 건국과 건국의 권리는 모르겠지만 기능이 나빠서 차이와 군을 구별하기에 충분치 않다. 그러나, 이것은 이유가 있다. 그것의 말은 일리가 있다. 바보를 속이기에 충분하다. 먹과 잎송.

번역은 천하를 통일하고, 국법을 제정하고, 공리실용을 숭상하고, 절약을 중시하고, 등급 차이를 무시하며, 사람 간의 차이와 차이도 허용하지 않으며, 군신 간의 불균형도 허용하지 않는다. 그러나 그들은 논점을 제기할 때, 이치에 맞고, 질서 정연하며, 무지한 사람을 속이고 속이기에 충분하다. 그리고 송은 바로 이런 사람이다.