중화사전망 - 사자성어 - 한 선생님의 성어에 대하여
한 선생님의 성어에 대하여
대학자 이향은' 춘추' 를 읽고, 그 숙부에 의해' 출' 이라는 글자를' 입' 으로 오인했다. 매일 한 권을 읽고, 한 작은 관리가 옆에서 기다리며, 늘 불쾌한 표정을 짓는다. 리는 이상하게 그에게 물었다: "당신은 종종이 책을 읽습니다! 클릭합니다 대답: "예". "왜 내가 이걸 읽는 걸 들었을 때 우울해?" 샤오리는 허리를 굽혀 절을 하며 말했다. "예전에 우리 선생님이 나에게' 춘추' 를 읽으라고 가르치셨을 때' 창' 이라는 글자를' 중앙' 으로 읽었다. 지금 네가' 개' 라는 글자를' 만약' 으로 읽어서 이전에 제대로 읽지 않았다는 것을 알게 되었다. ""
Li Xiang 은 듣고 말했다: "아니 .. 나는 읽는 법을 가르쳐 줄 선생님이 없다. 나는 책의 노트에 근거하여 읽었다. 내가 잘못한 게 틀림없어, 네가 아니야. " 조사해 보니 책의 주석이 정말 틀렸다. 집사는 완곡하고 우여곡절 있는 해석을 했다. 이향은 매우 부끄럽고, 작은 관직을 스승으로 모시고, "일자사" 라고 부른다.
이야기 2
고시 (), 자대부 (), 텍사스 곽 () 사람, 당대의 걸출한 시인. 그는 초창기에 변방에 오래 머물며 군 생활에 익숙하여 많은 변두리시를 썼다. 그의 시는 대부분 의경이 창창하고, 의경이 서늘하며, 간혹 맑고 준랑한 시구가 있다. 어느 날, 고가는 외지로 가서 항저우 청봉을 지나 달구경을 하며 스님방에 시를 썼다. "자령가을바람이 차갑고 학이 젖은 옷을 뒤집는다. 전촌에 강이 떨어지면 스님은 청미각죽루에 있다. 클릭합니다 글을 다 쓴 후 그는 길을 떠났다.
전당강을 건널 때 마침 달이 진다. 우리가 조수를 자세히 관찰했을 때, 달이 떨어졌을 때, 강물은 바람에 따라 뒤로 물러났고, 강물은 절반밖에 되지 않았다. 그는 자신이' 일강의 물' 로 달밤의 강물을 묘사한다고 생각하는데, 분명히 실제 상황에 맞지 않는다. 그는 시찰을 하고 돌아온 후 스님의 방으로 가서 시를 바꾸었다. 그러나 문에 들어서자마자 이 시가 이미 시정된 것을 보았다. 가오 적절한 의아해, 누가 그것을 변경했는지 물었다.
스님은 그가 간 지 얼마 되지 않아 한 관원이 지나가면서 우연히 이 시를 보았지만, 그는 시의' 하나' 가' 반' 자보다 정확하지 못하다는 것을 한탄하며 작가가 돌아와서 토론하기 전에 바꾸었다고 말했다. Gaoshi 비밀리에 놀라 워, 생각: "이 사람은 정말 내 선생님입니다!" " 나중에 그는 여러모로 수소문하고서야 시를 바꾼 관원이 유명한 대문학가 나라는 것을 알게 되었다.
이야기 3
양만리, 길수 (오늘 강서), 남송 시인. 양완리의 시와 우무, 범성대, 육유가 일제히 이름을 지어 남송사 모두를 불렀다. 그 시는' 양승재체' 에 능하고, 고사를 쌓지 않고, 구상이 참신하고, 언어가 소박하고 자연스러우며, 스스로 풍격을 이루며,' 이성집' 이 대대로 전해진다.
전설에 의하면 어느 날 양완리는 박물관에서 사람들과 이야기를 나누었다. 그는 진대에 대해 이야기할 때, 여보라는 문학가, 역사학자가 어떻게 되었는지에 대해 이야기했다. 옆에 있는 한 작은 관리가 끼어들어 말했다. "건보야, 여보가 아니야." 양완리는 이상하다고 생각하여 그에게 물었다. "당신은 어떻게 건보를 알게 되었나요?" " 샤오리는 운서를 찾아 양완리에게 건네주었다. 역시 운서' 감' 은' 진 () 이 간보 ()' 라고 명확하게 적혀 있다. 양완리는 환희를 만나 고마워하며 소관에게 말했다. "당신은 정말 제 선생님입니다!"
이야기 4
북송 문학가 범중엄이 절강성 동려에서 현이 되었을 때, 동한 은둔자 엄자릉을 추앙하며, 특별히 동려이춘강변에 사당을 짓고, 엄자릉을 찬양하는 시를 썼다. "운청수가 넓고 군자의 덕장이 길다." 문장 글을 다 쓴 후 범중엄은 그의 친구 이태버에게 보여 주었다. 이태백은 "'운산' 과' 강수' 라는 두 글자는 내용이 웅장하다. 기술적으로 기세가 대단하지만, 뒤에' 덕' 이라는 글자가 붙으면 어색해 보인다. 바람' 자를 바꾸는 게 어때요?
범중엄은 이 말을 듣고 낮은 소리로 시를 한 번 외웠다. "운산이 창성하고, 강해가 망망망하고, 군자의 바람, 높은 산이 길다." 역시 맛이 많이 달라요. 바람은' 풍만리',' 바람은 영원하다' 라는 뜻을 가지고 있기 때문에 엄자릉에 대한 숭앙의 뜻을 더욱 잘 표현할 수 있다. 범중엄은 신속하게 이태버가' 자사' 라고 칭찬하며 그에게 1200 냥의 은을 주었다.
이야기 5
원대 몽골족 시인 사두라, 명전, 자지재, 기러기 문인. 그의 시풍은 청려하고 자연 풍광을 많이 썼으며, 간혹 민간의 질고가 있어' 기러기문집' 이 있다. 한번은 사두라가 "땅이 젖고 비가 오는 소리를 지겹게 듣고 다음 달에 정양시계를 들으러 왔다" 는 시를 썼다. 나는 반복해서 노래를 불렀는데, 상당히 자만했다. 한 노인이 이 대련을 보고 연거푸 고개를 저었다. 사두라는 이 상황을 보고 이 노인이 분명히 높은 평가를 받았다는 것을 알고 겸허하게 그에게 가르침을 청했다.
노인은 이렇게 말했다. "이 대련은 정말 비범하고, 의경이 독특하다. 단지 대련의 전반부에는' 냄새' 라는 글자가 있고 후반부에는' 듣기' 라는 글자가 사용되었을 뿐이다. 어휘는 다르지만 모두' 귀' 를 암시한다. 시인의 금기에 지나지 않는다. " 새두라는 문득 깨달았다. 급히 물었다. "네 생각에는 어떤 글자를 바꿔야 하나?" " 노인은 당황하지 않고 대답했다. "당나라 시에는 좋은 문장이 있지 않나요? 한 늙은 중이 임비를 보러 왔습니다." -응? 우리' 봐라' 라는 단어를 차용합시다. ""
새두라는' 냄새' 비를' 보기' 비로 바꾸려고 노력했고, 곰곰이 생각해 보니 이렇게 하는 것이 정말 더 좋다고 생각했다. 대련의 상반부에 있는' 보기' 글자는' 눈' 이라는 뜻을 숨기고, 연하부의' 듣기' 글자는' 귀' 라는 뜻을 숨기고, 시의' 공쌍' 에 더 잘 부합할 뿐만 아니라 점점 더 정신을 차린다. 새두라는 급히 앞으로 나아가서 노인을' 한 글자의 스승' 이라고 불렀다. "