중화사전망 - 격려 격언 - 독자와 번역림의 차이

독자와 번역림의 차이

질문 1: 번역림 리더스 다이제스트의 차이점은 무엇입니까? 번역림의 콘텐츠 스타일은 현실적이고 따뜻하며, 보통 이야기와 생활경험으로 독자를 끌어들인다. 가치관의 선전에서 번역림은 격려와 인문적 배려를 강조하며 중국 최고의 잡지이다.

"리더 다이제스트", 월간지 문장, 간결하고 이해하기 쉽고, 내용이 풍부하고, 지속적인 가치와 재미가 풍부하다. 동시에 모든 연령대, 다양한 문화적 배경을 가진 독자들에게 정보 제공, 시야 확대, 심신 도예, 정신 진작에 힘쓰고 있습니다. 의료, 코프, 스포츠, 음식 요리, 관광 레저, 금융 및 정치, 가정 및 원예, 예술 및 오락, 상업 및 문화를 주제로 합니다. 기타 일반 칼럼으로는 농담, 수수께끼, 테스트, 애니메이션, 독자 편지 등이 있다. 리더스 다이제스트는 각 분야의 독자들에게 관심 있는 내용을 제공함으로써 가능한 많은 독자들을 끌어들이기 위한 것이다.

독자' 는 간쑤 인민출판사가 주최하는 종합 다이제스트 잡지로, 본명' 독자 다이제스트' 로 불린다. 여러 해 동안, 잡지는 항상 인류의 우수한 문화를 선양하는 것을 자신의 책임으로 삼고,' 박채중외장, 에센스, 깨달음, 시야를 넓히라' 는 취지를 고수하고, 간행물의 내용과 형식에 있어서 시대와 함께 발전하며, 고품격, 고퀄리티, 부티크를 추구하고, 그 형식과 내용의 풍부함과 다양성을 추구하며, 모든 연령대를 얻었다.

"리더 다이제스트" 는 미국에 속하고, "독자" 는 중국에 속한다.

질문 2: 독자와 번역림의 차이가 있습니까? 독자의 문장 () 가 번역림보다 심오하니, 너의 마음에 달려 있다. 개인적으로 번역림이 더 좋다고 생각한다. 마찬가지로 청소년 다이제스트도 있습니다.

질문 3:' 번역림',' 독자',' 청년다이제스트' 의 차이: 독자는 더욱 이성적이고 인간성을 드러내는 지혜가 부족하지 않다. 반면' 청년다이제스트' 는 사회에 가까워 오랫동안 모인 연무를 분산시켜 젊은이들의 자신감을 불러일으켰다. 번역림' 은 우화이자 단편 소설이다. 왜 당신의 싹이 트고 있는 꿈을 시작하지 않습니까?

확장:

번역림 독자 청년 다이제스트의 좋은 단어, 좋은 문장, 좋은 단락

눈은 커질 수 있고, 바람은 미칠 수 있고, 마음에는 생각이 있다. 나의 겨울은 춥지 않다.

독자 여러분, 당신과 함께 있는 겨울은 춥지 않습니다.

그의 뼈는 허약하지만 그의 영혼은 강인하다.

-"독자" 와 "그 치명적인 상처를 소중히 여기다"

물론 술은 미추를 더할 수 있고, 관건은 사람이 아니라 술이 아니다.

독자, 방금 물을 부은 꽃

그 몸은 결코 깨어나지 않을 술 취한 사람처럼 잔인하고 고독함을 거리낌 없이 드러내고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 고독명언) 회갈색의 겉모습은 마른 짐승 가죽처럼 추상적인 화가가 쓴 걸작과도 같다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언)

-독자, 나무 한 그루

인도는 여전히 개발도상국이지만, 이런 가난한 나라에서는 거지들이 여전히 그들의 존엄성을 고수하고 있다. 거지는 네가 잔돈이 없어서 마음속으로 너를 저주하지 않을 것이다. 그들은 하나님이 그들에게 주신 고난에 대해 결코 불평하지 않는다. 그들은 일을 해서 공부하고, 한가할 때 노래하고 술을 마시며, 재스민의 향기가 그들의 마음속에 흩날린다.

인도인의 생활은 인도 불교 부흥의 아버지 안베카가 말한 바와 같이, "옷 한 벌만 남더라도 깨끗이 씻어서 품위 있게 입어야 한다. -독자, 가난한 재스민

진정으로 사랑했던 사람은 결말이 어떻든 항상 삶을 더 진실하게 이해하고 더 깊은 느낌을 갖게 된다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언)

장애령은 "이 세상에서 태어나서 만신창이가 아닌 감정은 없다" 고 말했다. Sanmao 는 말했다: "사랑은 불교의 선 (禅) 과 같습니다. 너는 말할 수 없다. 말하는 것은 옳지 않다. "

사실, 사랑은 완벽한 쓴 차 한 잔과 같다. 씁쓸함이 가득하지만, 곧 노래처럼 단아한 향기를 맛볼 수 있을 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언)

그리고 이 향기는 아마도 당신의 일생을 동반할 것입니다. 독자, 사랑은 쓴 차 한 잔입니다.

청강이 사라진 후에도 서비는 여전히 그 바다로 가는 것을 좋아한다. 하늘은 파란색이고 투명하다. 서비는 옥림으로 날아가고 싶은지 몇 번이고 물었지만, 그녀는 날거나 날지 않는 것이 더 행복한지 몰랐다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 그녀는 오색색의 소라를 청강에 돌려주고 싶어, 끝없는 사막에서도 바닷바람이 부는 소리를 들을 수 있게 해 주었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)

-"청소년 다이제스트" 와 "어쩌면 날지도 모른다"

생활 자체가 기적이다. 생명만 있으면 기적이 있다. -청소년 다이제스트, 누가 인생을 예측할 수 있습니까?

나는 너를 다치게 했고 너는 나를 따뜻하게 했다. 청소년 다이제스트, 상호 상해, 서로 따뜻합니다.

사랑은 시간을 잊게 하고, 시간은 사랑을 잊게 한다. 청소년 다이제스트, 시간은 사랑을 잊게 한다

때로는 짙은 안개와 모래바람이 이미 그의 발자국을 침수했기 때문에 한순간이 될 때가 있다.

-"청소년 다이제스트" 와 "시대"

편안함이 닭갈비가 될 때 편안함을 포기하는 것은 용기일 뿐만 아니라 지혜이기도 하다.

-'번역림' 과' 양손을 해방시켜 봄을 맞이한다'

그녀는 이 세상에 사랑이 있다는 것을 알고 있다. 생명으로 만든 혈벽이다.

번역 린, 사랑의 피 벽

아름다움은 오래가지 않고 사람을 오도할 뿐이다. -"번역 숲" 과 "가장 깊은 느낌"

은은한 달빛이 수면 위에서 가볍게 반짝이고, 보라색 라벤더 한 송이가 피어나고, 해가 갈수록 해마다 피어난다.

--번역 된 숲과 사랑의 나비

지금은 9 월이지만 여름은 매우 진하다. 날씨가 유난히 따뜻하여 나무에 노란 잎이 하나도 없다. 무성한 가지들 사이에는 약간 드문 곳이 있을 수도 있고, 여기 혹은 저기 잎사귀 색깔이 약간 옅어질 수도 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 하지만 눈에 띄지 않아 자세히 보지 않으면 발견하기 어렵다. 하늘은 사파이어처럼 밝고, 우뚝 솟은 파빌리온 누각은 상업적 분위기와 미래에 대한 자신감으로 가득 차 있다. 시골은 노랫소리와 웃음소리로 가득 찼다. 추수가 이미 원만하게 끝나서 감자 파는 계절이 맑은 날을 맞고 있다. 밭에서 새로 뒤집힌 장미 흙덩이는 한 무더기의 어두운 구슬처럼 들과일처럼 요염하다. 우리 중 많은 사람들이 함께 산책을 가서 즐거운 시간을 보냈습니다. 우리가 5 월에 농촌에 온 이후로, 모든 것이 기본적으로 변하지 않고, 여전히 푸른 나무, 푸른 하늘, 명랑한 마음이다. -이린과 딸기 ... >>

질문 4: 번역림과 독자 중 어느 것이 좋습니까? 5 점은 요 2 년 동안 독자의 열기가 비교적 높아서 번역림이 조금 떨어진 것 같다. 저는 개인적으로 항상 독자를 좋아합니다.

질문 5: 독자, 격언 경구, 번역림과 청년다이제스트가 우열을 비교한다. 나는 좋은 것에서 나쁜 것까지 이렇게 해야 한다고 생각한다. 번역림, 청년다이제스트, 독자, 좌우명

질문 6:' 독자와 청년다이제스트' 와 번역림 중 어느 것이 좋습니까? 개인적으로 Reader 를 추천합니다. 더 많은 지식, 사고방식 업데이트, 내용이 아주 좋기 때문입니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 지식명언)

질문 7: 중학생이나 독자에게 적합한 번역림이 무엇인지 알고 싶습니다. 독자가 적합한 연령대가 넓습니까?