중화사전망 - 격려 격언 - 스타니슬라브스키의 유명한 인용문 두 개를 토론해 보세요.
스타니슬라브스키의 유명한 인용문 두 개를 토론해 보세요.
스타니슬라프스키의 저서 『배우의 자기계발』 책과 영상
20세기 러시아와 소련의 드라마 거장 콘스탄틴 스타니슬라프스키(КонстантинСтаниславский, 1863~1938) 초기에는, 경험을 핵심으로 한 실감 드라마 시스템이 확립됐다. "스코틀랜드 시스템"은 세계 유일의 포괄적이고 완전한 드라마 시스템으로, "드라마 창작 백과사전"으로 알려져 있습니다. 따라서 Stanislavsky는 유네스코가 선정한 최초의 세계 문화 유명인 중 한 명이 되었습니다.
중국 학계에서는 스타니슬랍스키라는 이름이 매우 익숙하다. 그가 정립한 체계이론은 1930년대 우리나라에 번역되어 소개되었고, 1세대 연극감독들의 무대연습에 적용되었다. 중화인민공화국이 건국된 후, 연극계에서는 소련 전문가를 고용해 중국에서 강의를 하고, 중국 학생들을 소련으로 유학 보내는 '스코틀랜드 체제'를 연구하려는 움직임이 일어났다. "스코틀랜드 시스템"의 사실주의 미적 원칙은 우리나라 연극 예술에 매우 광범위하고 광범위한 영향을 미쳤습니다.
이 기사에서는 Stanislavsky의 매우 중요하고 인기 있는 두 가지 인용문에 대해 논의하려고 합니다.
"작은 역할은 없고 작은 배우만 있다."
1898년 스타니슬라브스키와 극작가 네미로비치-단첸코( Немирович-Данченко, 1858- 1943) 모스크바 예술 극장을 공동 창립했습니다. 6월 14일 개막일에 예술 극장은 A. Kon Tolstoy의 첫 번째 연극인 Tsar Fedor Ivanovich를 리허설하기 시작했습니다. 리허설에서 Stanislavsky는 배우들에게 "작은 역할은 없고 작은 배우만 있다"라는 자신의 모토를 기억해 달라고 요청했습니다. 조연을 맡는다면 배우는 예술가로서 그 역할을 연기해야 한다.
이 좌우명은 원문은 6자, 중국어로 번역하면 10자 정도로 짧고 간결하지만 그 의미는 매우 심오하다. 즉, 배우는 어떤 역할을 하든 최선을 다해야 한다는 것이 배우의 가장 기본적인 직업윤리이다. 모든 캐릭터는 연극 전반에 걸쳐 중요합니다. 그 역할이 크고 작더라도 마음만 먹으면 작은 역할이라도 빛나게 해낼 수 있다. 훌륭한 배우는 자신의 탁월한 창의력을 발휘하여 평범한 작은 역할을 빛나게 만들 때가 많습니다. 작은 역할을 잘 소화하는 배우가 정말 훌륭한 배우다. 청춘배우란? 그 이유는 배우가 그 역할을 잘 하지 못했기 때문이다.
이 모토는 예술극단 구성원 모두에게 많은 도움이 되었으며, 예술에 대한 집착과 사랑은 물론 탁월함에 대한 인내력과 전문성도 크게 향상되었습니다.
1898년 9월 예술 극장은 두 번째 연극인 체호프의 "갈매기"를 연습했습니다. Stanislavsky의 아내 Maria Lilina (MaрияЛилина, 1866-1943)는 연극에서 조연 배우 Masha를 연기했습니다. 마샤는 저택 가정부의 딸로, 집의 청년을 짝사랑하지만 상대방은 그녀의 존재를 전혀 눈치채지 못하는데... 리리나의 단순하고 자연스러운 연기는 시청자들의 진심 어린 사랑을 받았다. , 극 전체에 빛을 더해 업계에서 호평을 받았다. 그녀는 '작은 역할은 없고 작은 배우들만 있다'는 정신적인 본질을 완벽하게 구현하고 있다. 따라서 Lilina는 예술 극장의 첫 번째 이정표를 세웠습니다.
20세기 초 스타니슬라프스키는 '스탠스키 시스템'이 형성되어 1909년부터 예술극장의 공연 관행에 사용되었다고 소개했다. 이는 예술극에서 사실주의 전통을 확립하고 공고히 하는 데 중요한 역할을 했다. 이후 모스크바 예술극장은 러시아 연극계 최고의 예술궁으로 자리매김하며 전 세계적으로 높은 명성을 누리고 있다.
1950년대는 우리나라에서 '스코틀랜드 체제'가 큰 인기를 끌던 시기였다. 1952년 베이징 인민예술극장이 건립될 때 “북경 인민예술극장을 모스크바 예술극장과 같은 극장으로 건설하자!”라는 감동적인 슬로건이 내걸렸다. 모스크바 예술 극장의 베이징 인민 예술 극장은 항상 예술적 신념을 고수해 왔으며 우리나라 연극 산업에서 가장 높은 예술 궁전이되었습니다.
스타니슬라브스키의 "작은 역할은 없고 작은 배우들만 있다"는 것은 베이징 인민 미술 연구소의 헌신이자 신조가 되었습니다.
이 문장은 오랫동안 이 궁전에 있는 모든 사람의 마음에 스며들어 예술가들의 피에 섞여 그들의 무한한 정신적 재산이 되었습니다.
유명 영화배우 서수원은 1957년 베이징 인민예술극장으로 이적했다. 연극 '총을 든 남자'에서 그는 대사 없이 '찰칵' 소리만 나는 타이피스트 역을 맡았다. 타이프라이터. 관객석에 있던 소련 전문가들은 "저 타이피스트는 대단한 배우다!"라고 칭찬했다.
평생 베이징 인민예술극장에서 작은 역할을 맡아온 황종뤄는 '일의 대가'로 알려져 있다. 일대일 역할". 좋은 역할을 하기 위해 집착까지 하게 됐다. "용서구"에서 그는 배를 파는 노인 역을 맡았습니다. 인생을 경험하기 위해 그는 한겨울에 베이징 거리에서 배를 파는 노인과 보름 동안 '장사'를했습니다. 어떤 작은 역할이라도 '배우 마스터'는 그 특유의 예술적 매력을 발휘할 수 있다.
이 모토는 업계에서 워낙 인기가 많아서 사람들의 마음속에 깊이 뿌리내렸으며, 심지어 스타니슬라프스키가 이 말을 했다는 사실조차 모르는 사람도 많다. 어떤 사람들은 이것이 우리나라에 오래전부터 유통되어 온 '전문 용어'라고 생각합니다. 어떤 사람들은 베이징 인민 예술 대학에서 공부할 때 선생님이 말한 것이라고 말했습니다. 연극학교, 어떤 배우들은 펑샤오강 감독의 말이라고 했는데... p>
이 모토도 '작은 배우는 없다. 작은 역할." 이는 의미를 완전히 오해한 것입니다.
이 유명한 속담은 다른 산업에도 적용됩니다. 열심히 일하는 사람에게는 어떤 직업에서든 발전할 여지가 크다는 것입니다.
"예술 속의 자신이 아니라 마음속의 예술을 사랑하는 법을 배워야 합니다."
"시스템"을 위한 스타니슬라브스키의 평생의 투쟁은 예술에 대한 경외심과 사랑에서 비롯됩니다. 사랑. 스승님은 돌아가시기 한 달 전에 신문에 다음과 같은 글을 내어 젊은 예술가들에게 다음과 같이 간곡히 지시하셨습니다. 그리하여 당신의 작품은 사람들의 마음을 순수하고 고상하게 만드는 영원한 축제가 될 것입니다.”
이를 위해서는 예술인이 고상한 감정을 갖고 영혼을 정화하며 삶의 더러움을 허용하지 않아야 합니다. 예술의 궁전으로. 오직 거룩한 마음만이 훌륭한 예술 작품을 창조하고 세상이 영적인 세례를 받도록 할 수 있습니다. 반대로 모든 것이 '나'를 중심으로 하고, 자기를 먼저 생각하고, 자기를 과시하고, 시기하고, 허영한다면... 이 성전은 더러움과 악이 모이는 곳이 될 것입니다.
후자의 상황을 어떻게 피할 수 있나요? 스승은 계속해서 다음과 같이 썼습니다: "예술 속에서 자신이 아니라 마음속의 예술을 사랑하는 법을 배우십시오." 사람들은 예술을 사랑해야 하며 예술을 "자아"보다 더 높은 신성한 위치에 두어야 합니다.
스타니슬라브스키가 한 말은 매우 심오하고 지혜와 철학이 가득해 미래 세대가 거듭 감사하고 반성할 가치가 있는 말이다. 이제는 명언이 되어 널리 퍼지고 있습니다. 1950년대와 1960년대, 그리고 개혁개방 초기에 우리나라 미술학교에서는 이 생각을 자극하는 격언이 학생들의 머리맡에 흔히 걸려 있었습니다. Liao Changyong의 회상에 따르면, 상하이 음악원에서 공부할 때 그의 강사는 종종 그에게 예술 속의 자아가 아니라 마음속의 예술을 사랑해야 한다고 말했습니다. 이 문장은 그에게 큰 영향을 미쳤고, 이제 그는 제자들에게 이 말을 반복해서 전하고 있습니다. 그는 마음 속의 '나'를 버리는 것이 매우 중요하다고 믿으며 항상 자신을 표현하려고 생각하고 역할에서 벗어날 수는 없습니다. 이 모토는 우리나라의 여러 세대의 사람들에게 감동과 영감을 준 것 같습니다!
스타니슬라브스키 문장의 중국어 번역은 상당히 정확하고 완벽하다고 생각합니다. 하지만 모토로 좀 더 간결하게 만들 수 있으며, 다음과 같이 삭제할 수 있는 일부 단어도 삭제됩니다.
"예술 속의 자신이 아니라 마음속의 예술을 사랑하세요."
"예술 속의 나 자신이 아닌 사랑 속의 예술."
"예술 속의 나 자신이 아닌 사랑 속의 예술."
이는 그 이데올로기적 의미를 충분히 전달할 수 있습니다.
하지만 이 유명한 말은 번역 버전이 다릅니다. 예:
“예술 속의 자신이 아니라 마음 속의 예술을 사랑하세요.”
“예술 속의 자신이 아니라 마음 속의 예술을 사랑하세요.
”
위 두 번역 중 후반부는 제대로 번역되지 않은 것 같고, 접속사 “а”(and)도 번역되지 않은 것 같습니다. 스타니슬랍스키의 원래 의도는 예술을 먼저 집어넣는 것이었습니다. 예술을 사랑한다고 해서 자기 자신을 사랑할 필요는 없습니다. 원문과 작가의 의도를 주의깊게 연구하지 않으면 이렇게 번역하기 쉽기 때문에 이런 번역이 꽤 흔해서 거의 100% 이상을 차지합니다. 문장은 "사랑"이라는 단어를 "예술 속의 너 자신이 아니라 마음 속의 예술을 사랑하라"로 번역합니다. "흠잡을 데가 없습니다.
이외에도 다양한 번역이나 속담이 있습니다. "마음속의 예술을 사랑하되 예술 속의 나를 사랑하지 마세요. "예술 속의 나를 위한 것이 아니라 내 마음속의 예술을 위해." "예술 속에서 자신을 사랑하지 말고, 마음속의 예술을 사랑하세요." "당신은 예술 속의 당신 자신이 아니라 당신 자신의 마음속의 예술을 사랑하는 법을 배워야 합니다." ” 등 이러한 진술을 인용한 사람은 원문을 읽지 않았을 수도 있고, 원문의 Stanislavski 소개를 잘못 읽었을 수도 있고, 부정확한 번역을 읽었을 수도 있고, 자신의 인상에만 의존했을 수도 있습니다. ..어느 쪽이든 감히 기사를 써서 검증도 없이 신문이나 잡지에 실린다.
기사를 쓰고 고전 인용문을 인용할 때는 진지하고 엄격해야 한다. 그렇지 않으면 오해를 받게 될 것이다. , 고전을 모독하는 경우. 출처를 찾을 수 없고 글이 그다지 정확하지 않은 경우, 이것이 인용 부호인 경우 일반적인 아이디어임을 독자가 이해할 수 있도록 기사에 인용 부호를 사용하지 마십시오. (번역의 경우) 의미가 정확해야 하며 단어는 비교적 자유로울 수 있습니다.
요컨대 이 두 문장은 간결하고 간결하며 풍부하고 심오한 내용을 담고 있습니다. 이러한 격언은 거장의 동료들에게 영감을 줄 뿐만 아니라 예술계를 넘어 모든 사람에게 도움이 됩니다.