중화사전망 - 격려 격언 - 애국적인 수필의 주석 및 번역
애국적인 수필의 주석 및 번역
1. 원문
쉬어
저자 육유나라 송나라
원은 죽은 뒤 모든 것이 헛된 것임을 알았고, 하지만 큐슈는 그 슬픔을 공유하지 않았습니다.
Wang Shibei는 중원의 날을 정하고 Nai Weng에게 가족 희생에 대해 이야기하는 것을 결코 잊지 않았습니다.
2. 메모
1. 아이들에게 보여주세요: 아들들에게 보여주세요.
2. 그러나: 단지.
3. 지우저우 통(Jiuzhou Tong): 조국의 통일.
4. 중원(中庭) : 회하(淮河) 이북 지역으로 금족의 손에 넘어간 지역을 말한다.
5. 가족 희생: 조상에게 바치는 희생입니다.
6. 나이웽: 네 아버지.
3. 번역
나는 원래 내가 죽고 나면 세상의 모든 것이 나와 아무 상관이 없을 것이라는 것을 알고 있었지만, 나를 슬프게 했던 유일한 것은 그럴 수 없다는 것이었다. 조국의 통일을 내 눈으로 보아라.
그러므로 송나라 군대가 중원의 잃어버린 땅을 되찾는 날이 오면 가족 제사를 지내고 아버지께 기쁜 소식을 전하는 것도 잊지 마세요!
4. 감상
육유는 남송의 애국시인으로 금나라에 저항하고 잃어버린 땅을 되찾는 데 일생을 바쳤다. 비록 투항주의자들의 탄압과 공격을 거듭했지만 그들의 애국적 열정은 결코 식지 않았습니다. 시 《아이들을 보여주기》는 시인이 죽기 전 아들에게 남긴 유언이며, 죽을 때까지 《중원북방》을 잊지 않고 조국통일을 하겠다는 시인의 깊고 강한 애국의 열정을 표현하고 있다. 죽음.
첫 번째 문장은 '죽음은 모든 것이 헛되다는 뜻이다'이다. '원지'는 처음부터 모든 것을 안다는 뜻이고, '모든 것이 비어 있다'는 것은 죽은 뒤에는 모든 것이 걱정이 없다는 뜻이다. 그런데 두 번째 문장의 의미가 바뀌었습니다. “그런데 아홉 주가 다 똑같다는 게 아쉽다. 그리고 조국의 통일은 내 눈으로 목격되지 않았습니다. 이런 후회는 살아서 죽을 때까지 지속됩니다. 그가 죽어가면서 그의 기분은 더욱 괴로워졌습니다. 시의 세 번째 줄인 "왕십북이 중원의 날을 정한다"는 시인이 비록 슬프지만 절망적이지 않음을 보여준다. 그는 언젠가 송나라 군대가 중원을 평정하고 잃어버린 영토를 되찾을 수 있을 것이라고 굳게 믿었습니다. 이 문장을 통해 시의 분위기는 슬픔에서 설렘으로 전환됩니다. 결론은 '내웽에게 가족의 희생을 잊지 않았다'는 것인데, 살아 있는 동안 조국이 통일되는 날을 지켜볼 수밖에 없으니 미래에 대한 희망을 품게 됐다. 세대. 그래서 아들에게 가족제사를 드릴 때 '북중평원'의 좋은 소식을 잊지 말고 전해 달라고 다정하게 일러주었습니다.
이 시는 진나라에 맞서 싸우려는 끝나지 않은 대의에 대한 끝없는 원망, 성스러운 대의가 곧 죽음이라는 확고한 신념 등 시인이 죽어가는 동안의 복잡한 생각과 감정을 우여곡절을 통해 표현하고 있다. 성공적인. 시 전체가 슬픔의 요소를 담고 있지만 어조는 열정적이다. 시의 언어는 가감 없이 자연스러우며, 모두 진심이 담긴 자연스러운 표현이지만, 일부러 지은 시보다 더 아름답고 감동적입니다.