중화사전망 - 인생 격언 - '타지에서 혼자, 낯선 사람'이란 무슨 뜻인가요?
'타지에서 혼자, 낯선 사람'이란 무슨 뜻인가요?
'타국 땅에서 나그네가 된다'에서 '외국인'은 외국인을 뜻한다.
이 문장은 왕웨이(Wang Wei)의 '9월 9일 산둥형제를 기억하며'에서 따온 것입니다.
나는 타국에서 이방인이고 가족이 더욱 그리워요. 명절 기간 동안.
형들이 높은 곳에 올라갔고, 곳곳에 층층나무를 심는 사람이 한 명 줄어든다는 사실을 멀리서도 알고 있다.
번역:
외국의 손님으로 혼자 있는 사람은 명절이 되면 멀리 있는 친척들을 더욱 그리워하게 된다.
오늘 형들이 높은 곳에 올라가 먼 곳을 바라보았을 때 형들 머리에 층층나무가 가득해 나만 없어진 기억이 난다.
분석: 방랑자의 향수병을 묘사한 7자 절구이다. 이 시는 처음 제목에 집중하여 이방 땅에서의 삶의 쓸쓸함과 황량함을 묘사하고 있기 때문에 늘 고향과 사람들이 그리워지고, 좋은 축제를 만나면 더욱 그리워진다. 그런 다음 시는 멀리 떨어진 고향에 있는 형제들에 대해 쓰려고 합니다. 중구절의 풍습에 따라 높이 올라갈 때 그들도 자신을 그리워합니다. 시는 반복적으로 점프하고, 함축적이고 깊으며, 단순하고 자연스러우며, 우여곡절이 있다. 그 중에서도 “명절이면 사랑하는 사람이 더 그리워진다”는 말은 시대를 초월한 유명한 말이다.
시 감상
외국을 방문하는 이들의 향수병과 향수는 일상생활 속에 자연스럽게 존재하지만 때로는 눈에 띄지 않을 수도 있지만 일단 어떤 촉매제를 만나면 —— 가장 흔한 것은 "축제"입니다. 쉽게 터지고, 한번 터지면 억제할 수 없게 됩니다. 이른바 '명절에는 사랑하는 사람을 더 생각하게 되는 것'이다.
명절은 가족이 다시 모이는 날이 많고, 고향 풍경에 대한 아름다운 추억과 연결되는 경우가 많기 때문에 '명절이 되면 사랑하는 사람을 더 생각하게 되는' 것은 너무나 자연스러운 일이다. 누구나 이런 경험이 있다고 할 수 있지만, 왕웨이 이전에는 그 어떤 시인도 이토록 간단하고 고도로 요약된 시로 이를 성공적으로 표현한 적이 없었습니다. 시인이 이 말을 한 순간 손님들의 향수병을 가장 잘 표현한 격언이 되었다.