중화사전망 - 인생 격언 - 늘 있는 사람을 알고 싶으세요?
늘 있는 사람을 알고 싶으세요?
1980 년대 이래로 사람들은 이런' 유명인 이름이 상례로 잘못 번역되는 현상' 을' 문세우스 현상' 이라고 불렀다. 간단히 말해서, 이 현상은 중국의 유명인 이름이 모두 외국 한학자가 번역한 것이고, 다시 중국인이 번역하여 농담을 했다는 것이다.
왜' 메테우스 현상' 이라고 불러요? 그 이유는 오늘날 세계에서 가장 중요한 사상가 중 한 명인 앤서니 기든스가 쓴' 사회이론 삼부곡' 의 제 2 권은' 민족국가와 폭력' (상권은' 역사유물주의의 당대 비판', 제 3 권은' 좌우외') 로 베이징대학이 하버드대 사회학과 인류학의 학사와 석사 학위로 쓴 것이다.
후기' 에서 번역자는 명명에 대해' 중국 고유의 번역 방법을 최대한 따르라' 고 맹세했다. 하지만 이 원칙은 책에 반영되지 않으며, 습관적인 번역 방법도 간과되는 경우가 많다.
예를 들어, 19 세기의 유명한 군사학자,' 손자병법' 작가, 스위스인 요미니를' 요미니' 로 번역했습니다. 고대 그리스의 저명한 역사학자 헤로도토스를' 헤로도토스' 로 번역했습니다. 또한 공작 왕조의 아유왕은' 아유왕' 으로 번역되었다. 찰리만 대왕 (Charlemagne), 742-8 14 년 재위 중인 프랑크 왕은' 찰리만' 으로 번역됐다. 이런 현상은 번역과 교정원들이 서구 역사 상식이 부족하기 때문일 수 있다.
그러나 중국 고대의 맹자라는 철학자의 말을 인용해 후와 조리타오가 번역했다. 맹자의 격언은 "세상에는 태양이 하나뿐이고, 민 위에는 황제가 하나뿐이다" 며 모든 대제국이 세운 경계에 적용된다. ""
일반 독자들이 이곳을 읽더라도 어찌할 바를 모른다. 메테우스? 중국 고대에는 한 철학자가 문세우스라고 불렀다. 사실, 기든스는 이 자료가 CHN 의 PLL 역사에서 나온 것이라고 책에서 주석을 달았다. 1840- 1928 은 LChen-un (이건농) 이 제공합니다. 번역자는 맹자가 누구인지 모르고, 이건농 원작을 조사해 보면 답을 알 수 있지만, 그들은 그렇지 않다. 그들은 서양적인' 맹자' 를 사용한다!
맹자는 누구입니까? 중국 선진 사상가 맹자입니다! "세상에 해가 하나뿐이고 백성 위에 황제가 하나밖에 없다" 는 격언은 "맹자" 장의 "하늘이 이틀도 없고, 백성은 두 왕이 없다" 는 격언에서 처음 나왔다. 그리고 이런 실수는 북경대학교, 하버드, 삼련서점 같은 브랜드들이 저지른 것으로, 정말 적합하지 않다.
위의 내용을 참조하십시오: Chang shenkai-Baidu 백과 사전