중화사전망 - 인생 격언 - 게임 번역 학습: 일본어 번역에 관한 두 아이의 논쟁

게임 번역 학습: 일본어 번역에 관한 두 아이의 논쟁

게임을 배우다

처이는 이 나라 최고의 운동선수이다. 치우이 () 가 두 사람에게 바둑을 가르치게 하고, 한 사람이 바둑에 전념하게 하고, 치우이 () 가 듣고 있다. 한 사람이 백조 한 마리가 온 줄 알고 활을 쏘려고 노력했지만. (윌리엄 셰익스피어, 백조, 백조, 백조, 백조, 백조, 백조, 백조, 백조) 앞의 한 사람이 바둑을 배웠지만, 바둑은 여전히 전만큼 좋지 않다. 그의 지능이 전자보다 낮기 때문인가요? 그렇지 않아요. ""

처이는 전국 최고의 장기 선수이다. (누군가) 두 사람에게 바둑을 가르쳐 달라고 했는데, 그 중 한 명은 정신을 집중하여 치우이교만 들었다. 상대방이 듣고 있는데 백조가 오는 줄 알고 활과 화살로 쏘려고 합니다. 이런 식으로, 그는 이전 학습을 따랐지만, 배운 것은 지난번만큼 좋지 않았다. 너는 이것이 그의 지능이 지난번보다 못하기 때문이라고 말할 수 있니? 나는 그렇지 않다고 말했다.

의미: 일을 할 때는 딴마음을 품어서는 안 되고, 집중해야 한다.

두 아이 사이의 토론

공자는 동방에 가서 공부하다가 두 아이가 다투는 것을 보고 왜 다투는지 물었다.

한 아이가 말했다. "해가 막 뜨면 가까이 있는 것 같아요. 점심때는 멀리 떨어져 있는 것 같아요. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 남녀명언)."

또 다른 아이는 해가 막 뜰 때 멀리 떨어져 있다고 생각했는데, 정오가 되어서야 해가 멀리 떨어져 있었다.

한 아이가 말했다. "해가 처음 뜨면 둥근 후드처럼 보입니다." 정오에 그릇만큼 커 보인다. 멀리 있을 때는 작지 않고, 가까이 있을 때는 크지 않나요? ""

또 다른 아이는 이렇게 말합니다. "해가 막 나왔을 때, 시원함을 느꼈다. 점심때는 손을 뜨거운 물에 넣는 것처럼 더워요. 가까운 더위가 멀리 차갑지 않나요? 클릭합니다

공자는 누가 옳고 누가 그른지 판단할 수 없다.

두 아이는 웃으며 말했다. "누가 네가 남보다 더 지혜롭다고 생각하니?"