중화사전망 - 인생 격언 - 라빈드라나트 타고르(Rabindranath Tagore)의 시 이름은 무엇입니까?
라빈드라나트 타고르(Rabindranath Tagore)의 시 이름은 무엇입니까?
'새와 물고기'('세상에서 가장 먼 거리'라고도 함) 타고르
세상에서 가장 먼 거리는 탄생부터 끝까지의 길이 아닙니다.
세상에서 가장 먼 거리는 삶과 죽음의 거리가 아닌가?
네 앞에 섰는데 내가 너를 사랑하는 걸 네가 이해하지 못하는 때야.< /p >
근데 내가 네 앞에 서 있는데 내가 너를 사랑하는 걸 너는 모르니? 세상에서 가장 먼 거리는 내가 네 앞에 서 있을 때가 아니다.
세상에서 가장 먼 거리는 내가 당신 앞에 서 있을 때가 아니다.
세상에서 가장 먼 거리는 내가 당신 앞에 서 있는 게 아닌가? 내 사랑이 영혼을 어리둥절하게 할 때다.
내가 당신을 사랑하는지 모르지만 집착에 사로잡혀 말을 할 수가 없나요? 세상에서 가장 먼 거리.
p>
근데 말로 다 할 수 없잖아,?세상에서 가장 먼 거리는 사랑한다고 말할 수 없는 게 아니라 마음 속 깊이 그리워한 후다.
사랑한다고 말할 수 없는 건 아니지만 너무 그리워서 가슴이 아플 수밖에 없는 걸까, 세상에서 가장 먼 거리.
하지만 그럴 수 밖에 없는 건 세상에서 가장 먼 거리는 당신에게 보고 싶다고 말할 수 없는 것이 아니라 우리가 사랑에 빠졌을 때이다.
보고 싶다고 하지만 우리는 가까이 있을 수 없다.
하지만 함께 있을 수 없는 거리는 세상에서 가장 먼 거리가 아니다. 우리는 서로 사랑하지만 함께 있을 수는 없습니다.
우리의 진정한 사랑이 가로막고 있다는 것을 알면서도 우리는 그것에 눈을 감습니다.
그러나 그것을 알면서도. 진정한 사랑은 무적이지만 무관심한 척 하는 걸까요? 그렇다면 세상에서 가장 먼 거리는 두 그루의 나무에 있는 것이 아닙니다.
그렇다면 세상에서 가장 먼 거리는 나무 사이의 거리가 아니라? .뿌리 같은 가지인데 바람에 서로 의지할 수 없잖아요.
그런데 같은 뿌리에서 자라는데 바람에 서로 의지할 수 없잖아요?
p>
p>
세상에서 가장 먼 거리는 바람 속에서도 서로 의지할 수 없는 것입니다.
>
세상에서 가장 먼 거리는 가지가 서로 의지할 수 없다는 것이 아니다
서로 바라볼 수밖에 없는 깜빡이는 별들 속에 있지만, 그들의 거래가 교차한다.
그런데 별들이 서로를 바라보고 있는데 교차점은 없는 걸까요?
세상에서 가장 먼 거리는, 바라볼 수밖에 없는 깜박이는 별들에 있는 것이 아닙니다.
가장 먼 곳 세상에서 가장 먼 거리는 별들이 교차하는 궤적을 갖지 않는 것이 아니라 교차점 이후인데 그럴 수 없는 걸까? 그러면 멀리서 찾을 수 없다.
궤적이 교차해도 눈 깜짝할 사이에 찾을 수 없다는 걸까?
세상에서 가장 먼 거리. , 사라지는 빛이 아닙니다.
세상에서 가장 먼 거리는 사라지는 빛이 아닙니다.
세상에서 가장 먼 거리는 빛이 아닙니다. 사라져가는 빛? 그것은 우리의 우연이고 사랑을 위한 것이 아니다.
그런데 우리는 만나기 전에는 함께하지 못할 운명인가?
가장 먼 거리 세상은 새와 물고기의 사랑이다.
세상에서 가장 먼 거리는 새와 물고기의 거리? 하나는 하늘을 날고 다른 하나는 바다를 바라보고 있다.
p>
하나는 하늘을 날고 있고, 다른 하나는 바다 깊은 곳으로 뛰어들고 있나요?
p>추가 정보:
'새와 물고기'(라고도 함) '세상에서 가장 먼 거리'는 인도 시인 라빈드라나트 타고르의 시집 '날아다니는 새'에서 따온 것이다. 이 시집에는 제목 없는 시 325편이 포함되어 있으며, 대부분 자연의 풍경을 포착하거나 이야기를 전하는 한두 줄의 시로 구성되어 있습니다. 시집은 뚜렷한 논리적 구조도 없고 명확한 중심도 없이 시인의 일상생활 속에서 느낀 감정과 생각, 감정의 단편들을 기록한 것에 불과하다. ?
<새 컬렉션>은 1913년에 창작되었고, 초판은 1916년에 완성되었습니다. 『새 모음』의 일부는 시인이 벵골어 격언 모음집 『깨진 옥 모음』(1899)에서 번역했고, 다른 일부는 시인이 1916년 일본을 방문했을 때 즉석에서 영어 시를 읊은 것입니다. 시인은 일본에 3개월 넘게 머물고 있는데, 여성들은 그에게 부채나 추모서를 써달라고 끊임없이 요구하고 있다. 시인은 한때 일본 하이쿠의 단순성을 칭찬했으며, 그의 "아스카 컬렉션"은 분명히 이 시적 스타일의 영향을 받았습니다.