중화사전망 - 명언 미구 - 임머의' 근면' 번역은 무엇입니까? (14 학기가 끝나고 선생님으로부터 배우면 장애물을 두려워하지 않는다. 모든 말은 "배우지 않으면 어떻게 성공할까?" 라고 말하고 있다. " 아니면 번역림인가?

임머의' 근면' 번역은 무엇입니까? (14 학기가 끝나고 선생님으로부터 배우면 장애물을 두려워하지 않는다. 모든 말은 "배우지 않으면 어떻게 성공할까?" 라고 말하고 있다. " 아니면 번역림인가?

임기가 끝났을 때, 그는 열네 살이었고, 남의 스승이 되어 험난함을 두려워하지 않았다. 구구절절: 사람은 공부하지 않고 어떻게 성공합니까? 또는 (3) 나무 밑에서 머리를 귀밑머리로 엮고 (4), 가시나무를 펜으로 자르고 (5), 나무즙을 잉크로 새겼다. 저녁에 나는 반사성월을 빌려 책을 읽었는데, 날이 어두워지면 쑥을 찔렀다. 책을 읽는 것은 내용이 있으니, 그 옷을 물어보면 기억할 수 있다. 제자는 부지런히 일하여 늘 옷을 갈아입고 옷을 깨끗이 갈아입는다. 마지막 계명은 이렇게 말합니다. "제 아내는 이미 죽었지만, 공부하고 싶어합니다. 배우지 않고, 존재하지만, 좀비이기도 하다. 클릭합니다

① 임민: 이름. ②: 책 상자. ③ 또는: 때때로. ④ 사원: 초당. ⑤ 징: 관목 이름. ⑥ Artemisia: 식물 이름, 불을 켤 수 있습니다. ⑦ 왕위: 감탄. 8 이순신: 교환.

번역

임기가 끝났을 때 14 살 때 책상자를 메고 많은 선생님을 모시며 어려움과 위험을 두려워하지 않았다. 그는 늘 사람이 열심히 공부하지 않는데, 장차 무슨 근거로 성취할 수 있단 말인가? 그는 가난하고, 집이 없고, 때때로 그는 거처가 없다. 그는 단지 나무 밑에 짚막을 세우고 가시나무를 펜으로 자르고 나무즙으로 잉크를 만들었다. 밤에는 달빛 아래에서 책을 읽고, 달이 없을 때는 건초와 잡목을 주문한다. 평일에는 독서 경험만 있으면 옷에 경험을 적는다. 그와 함께 공부하는 사람들은 모두 그의 노력에 탄복한다. 그가 쓴 것을 연구하기 위해서, 그들은 늘 번갈아 가며 그와 깨끗한 옷을 교환한다. 그는 고대 성현의 작품을 읽지 않는다. 그는 죽을 때 후세 사람들에게 경고했다. "한 사람이 평생 열심히 공부한다면, 죽어도 살아 있다. 공부하지 않으면 살아 있어도 산송장으로 간주될 수밖에 없다. ""